1 Quelle est la Capitale du Mexique ? Mexico. 2) Quelle est la langue officielle du Mexique ? L’Espagnol est la langue officielle du Mexique mais il existe plusieurs dialectes parlĂ©s par les indigĂšnes : le NĂĄhuatl, le Maya
La francophonie, un espace linguistique contrastĂ© dont l’Afrique devient le centre de gravitĂ© L’espace francophone est constituĂ© de trois cercles Un premier cercle comprend les francophones de langue maternelle qui ont longtemps vĂ©cu dans un espace relativement restreint, la France, la Belgique wallonne et Bruxelles, la Suisse romande, le QuĂ©bec. Dans cet espace, la majoritĂ© des francophones sont deuxiĂšme cercle est constituĂ© de populations de pays et rĂ©gions partiellement francophones, tous bilingues ou multilingues, en Afrique subsaharienne et dans l’ocĂ©an Indien, en Afrique du Nord, au Proche-Orient, en HaĂŻti, au Vanuatu, dans les dĂ©partements et territoires français d’outre-mer
, qui utilisent le français comme langue d’usage ou langue seconde et le maĂźtrisent Ă  des niveaux de langue assez troisiĂšme cercle est constituĂ© de francophones occasionnels, qui maĂźtrisent la langue Ă  des degrĂ©s divers et l’utilisent de façon ponctuelle, en plus de leurs langues maternelles ou vĂ©hiculaires, partout dans le monde. Entrent dans ce dernier ensemble les personnes qui ont appris le français dans des contextes non francophones, soit comme langue d’enseignement, soit comme langue Ă©trangĂšre. L’espace linguistique francophone constituĂ© par ces trois cercles reprĂ©sentait, en 2018, selon l’Observatoire de la langue française, environ 300 millions de personnes.[1] Cette estimation doit ĂȘtre considĂ©rĂ©e avec prudence. Il est, en effet, trĂšs difficile de connaĂźtre avec prĂ©cision le nombre de locuteurs des langues les plus parlĂ©es dans le monde. Le tableau ci-dessous, empruntĂ© au site Ethnologue,[2] permet de situer la langue française, parmi les 10 langues les plus parlĂ©es. Le tableau ci-dessous, empruntĂ© au site Ethnologue, permet de situer la langue française, parmi les 10 langues les plus parlĂ©es. Notes de l'auteur Les donnĂ©es chiffrĂ©es sont empruntĂ©es, pour l’essentiel, Ă  l’édition 2019 du livre de l’Observatoire de la langue française de l’Organisation internationale de la Francophonie La langue française dans le monde » paru chez Gallimard ainsi qu’à l’ouvrage de Roger Pilhion et de Marie-Laure Poletti publiĂ© en 2017 
 et le monde parlera français ».Organisation internationale de la Francophonie, La langue française dans le monde, Gallimard, Ă©dition 2019 Classement des principales langues selon leur nombre de locuteurs Source site Ethnologue, 22e Ă©dition, 2018 Avec 279,8 ou 300 millions de locuteurs, selon ces deux estimations, la langue française se situe au 6e rang derriĂšre le mandarin, l’anglais, l’hindi, l’espagnol et l’arabe. Au risque de surprendre, soulignons qu’il n’y a jamais eu autant de gens qui parlent français dans le monde qu’aujourd’hui et que ce chiffre est en constante et forte progression. C’est ainsi que l’OIF estimait le nombre de francophones Ă  175 millions en 2005[1], Ă  228 millions en 2010[2] et Ă  273,8 millions en 2014[3]. Autre constat important un des points forts du français comme langue de communication internationale est sa dispersion gĂ©ographique. Le français est, en effet, avec l’anglais, la seule langue parlĂ©e comme langue maternelle ou seconde sur les cinq continents. PrĂšs de 60 % des locuteurs quotidiens de français vivent en Afrique et au Proche Orient. 44 % en Afrique subsaharienne et dans l’ocĂ©an Indien et 15% en Afrique du Nord et au Proche-Orient. 33 % vivent en Europe, dont environ 28 % en France. 7 % vivent en AmĂ©rique et ils ne sont que 0,3 % en Asie et OcĂ©anie. ArrĂȘtons de penser que la France est au cƓur de la francophonie puisqu’à peine plus du quart des francophones sont Français. Comme l’a justement fait observer le prĂ©sident Macron lors de son discours Ă  l’Institut de France le 20 mars 2018 oĂč il a prĂ©sentĂ© un plan pour la langue française dans le monde et le plurilinguisme Nous passons de l’idĂ©e ancienne d’une francophonie qui serait la marge de la France Ă  cette conviction que la francophonie est une sphĂšre dont la France avec sa responsabilitĂ© propre et son rĂŽle historique n’est qu’une partie agissante, volontaire mais consciente de ne pas porter seule le destin du français. » La langue française aujourd’hui est une langue mondiale dont le centre de gravitĂ© se situe en Afrique. Kinshasa, capitale de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo, est devenue la premiĂšre ville francophone du monde. Autre constat les francophones sont trĂšs majoritairement bilingues ou multilingues. On parle arabe dialectal ou berbĂšre et français au Maroc et en AlgĂ©rie ; wolof, français et, le cas Ă©chĂ©ant une ou plusieurs autres langues africaines au SĂ©nĂ©gal ; crĂ©ole et français en HaĂŻti ; arabe, anglais et français au Liban ; luxembourgeois, français et allemand au Luxembourg
 Mais, selon les pays, le taux de francophones varie considĂ©rablement. S’il est estimĂ© Ă  97 % en France oĂč la population est trĂšs majoritairement monolingue, il va, selon les statistiques de l’OIF, de 6% au Rwanda Ă  73 % Ă  la RĂ©publique de Maurice et se situe, en moyenne en Afrique, en-dessous de 50 % de la population. Et, Ă  cet Ă©gard, nous avons bien souvent des reprĂ©sentations faussĂ©es. On cite souvent le SĂ©nĂ©gal comme un des pĂŽles de la francophonie, mais seulement 26 % des SĂ©nĂ©galais sont francophones. On fait aussi souvent rĂ©fĂ©rence Ă  la CĂŽte d’Ivoire qui ne compte que 33 % de francophones, comme l’AlgĂ©rie. Les pays les plus francophones d’Afrique et de l’ocĂ©an Indien sont, outre Maurice, le Gabon 66 %, le Congo 59 %, les Seychelles 53 %, la RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo 51 % et Djibouti 50 %. Notes de l'auteur 4. Organisation internationale de la Francophonie, La francophonie dans le monde 2004-2005, Larousse 5. Organisation internationale de la Francophonie, La langue française dans le monde 2010, Nathan 6. Organisation internationale de la Francophonie, La langue française dans le monde 2014, Nathan Un autre point fort du français est sa reconnaissance officielle, comme le fait apparaĂźtre le tableau ci-dessous Le français est ainsi langue officielle ou co-officielle dans 29 pays Il est seule langue officielle dans 13 pays, tous membres de l’Organisation internationale de la Francophonie en Europe France et Monaco en Afrique BĂ©nin, Burkina Faso, RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo RDC, Congo, CĂŽte d’Ivoire, Gabon, GuinĂ©e, Mali, Niger, SĂ©nĂ©gal et Togo Il est une des langues officielles de 16 autres pays, Ă©galement tous membres de l’OIF en Europe Belgique, Luxembourg et Suisse en Afrique Burundi, Cameroun, Comores, Djibouti, GuinĂ©e Ă©quatoriale, Madagascar, RĂ©publique centrafricaine, Rwanda, Seychelles et Tchad en AmĂ©rique Canada et HaĂŻti en OcĂ©anie Vanuatu Le français est aussi une langue prĂ©sente, sans statut officiel, dans 7 autres pays, oĂč il est parlĂ© par plus de 20% de la population au Maghreb AlgĂ©rie, Maroc, Tunisieen Afrique Mauritanieau Moyen-Orient Liban dans l’ocĂ©an Indien Mauriceen Europe Andorre. Parmi ces derniers pays, un seul, l’AlgĂ©rie, n’est pas membre de l’OIF. L’espace linguistique francophone comprend donc 36 pays. Notons que le français est Ă©galement prĂ©sent, dans les dĂ©partements et territoires français d’outre-mer, en AmĂ©rique du Nord Saint-Pierre-et-Miquelon et du Sud Guyane française ; dans les CaraĂŻbes Guadeloupe, Martinique, Saint-Martin, Saint-BarthĂ©lemy ; dans l’ocĂ©an Indien La RĂ©union, Mayotte ; en OcĂ©anie Nouvelle CalĂ©donie, PolynĂ©sie française, Wallis et Futuna et dans les Terres australes et antarctiques françaises. Il est Ă©galement parlĂ© par des minoritĂ©s dans un certain nombre d’autres pays en IsraĂ«l autour de 500 000 personnes reprĂ©sentant environ 6 % de la population ; aux États-Unis 2,1 millions de personnes reprĂ©sentant 0,7 % de la population, dont prĂšs de 200 000 en Louisiane ;en Italie province autonome du Val d’Aoste ; en Inde, Ă  PondichĂ©ry le français est une des 5 langues officielles du territoire ;Ă  Jersey et Guernesey, dĂ©pendances de la Couronne britannique, le français Ă©tant langue co-officielle Ă  Jersey. Cette reconnaissance internationale de la langue française s’applique Ă©galement Ă  la plupart des organisations internationales. Logo de l’Organisation des Nations Unis Le français est ainsi langue officielle et de travail Ă  l’Organisation des Nations Unies ONU et dans ses agences comme l’UNESCO, l’OMS, la FAO, l’OIT, le PNUD, l’UNICEF
 ; Ă  l’Union africaine ; l’Organisation des Etats amĂ©ricains ; l’Association des Etats de la CaraĂŻbe ; l’Organisation de la ConfĂ©rence islamique ; le Conseil de l’Europe ; l’OCDE ; l’OTAN ; la Cour internationale de Justice et dans le mouvement sportif international, au ComitĂ© international olympique ou encore Ă  la FIFA. L’Union europĂ©enne, pour sa part, compte 24 langues officielles, le français Ă©tant l’une d’entre elles. Le français est une des trois langues de travail de l’Union europĂ©enne, avec l’anglais et l’allemand. Il est la langue du dĂ©libĂ©rĂ© de la Cour de Justice des CommunautĂ©s europĂ©ennes et la premiĂšre langue de droit de l’Union. En outre, la francophonie reprĂ©sente un espace Ă©conomique que trop de Français, y compris des chefs d’entreprise, ont tendance Ă  sous-estimer. Selon l’Observatoire de la Francophonie, le français est la troisiĂšme langue des affaires dans le monde et la deuxiĂšme en Europe. L’espace francophone, reprĂ©sentĂ© dans cette Ă©tude par une trentaine de pays, reprĂ©sentait en 2016, 540 millions d’habitants, soit 7,3 % de la population mondiale, contre 6,4 % en 2000. MesurĂ© en termes de PIB, le poids de l’espace francophone dans le monde est sensiblement supĂ©rieur Ă  son poids dĂ©mographique. Les pays concernĂ©s produisaient 8,7 % de la richesse mondiale 90 % produits par les pays du nord ; 6 % par les pays du Maghreb et 4 % par les pays d’Afrique subsaharienne. En moyenne sur la pĂ©riode 1995-2015, les Ă©changes de biens entre deux pays appartenant Ă  cet espace sont supĂ©rieurs de 17,8% aux Ă©changes entre deux pays ayant des caractĂ©ristiques similaires mais n’appartenant pas Ă  cet espace. Pour les 36 pays entiĂšrement ou partiellement francophones, le français peut constituer, Ă  des niveaux divers, un facteur de croissance pour les entreprises. Au niveau macro-Ă©conomique, le rapport de Jacques Attali au prĂ©sident de la RĂ©publique française, La Francophonie et la Francophilie, moteurs de croissance durable, d’aoĂ»t 2014, faisait apparaĂźtre des corrĂ©lations entre la proportion de francophones dans un pays et la part de marchĂ© des entreprises françaises dans ces pays, ainsi qu’un gain de PIB par habitant de 6 % dans les pays francophones dĂ» au partage d’une mĂȘme langue. Ce facteur linguistique est particuliĂšrement porteur dans certains secteurs tels que la musique, le cinĂ©ma et le tourisme. Ce rapport faisait fort opportunĂ©ment apparaĂźtre que la mondialisation n’est pas synonyme d’uniformisation linguistique et que les espaces francophones, hispanophones, lusophones, arabophones
 participent Ă©galement au dĂ©veloppement des Ă©changes Ă©conomiques. Il mettait en Ă©vidence que l’anglais n’est pas la seule langue des affaires. C’est ce qu’ont, d’ailleurs, bien compris des pays comme la Chine qui fait du français un de ses vecteurs de pĂ©nĂ©tration sur le continent africain. De mĂȘme que la maĂźtrise de l’anglais constitue un atout pour s’implanter et vendre aux États Unis, en Australie, en Inde ou en Afrique du Sud et celle du portugais au BrĂ©sil ou en Angola, la langue française sert Ă  pĂ©nĂ©trer le marchĂ© des pays dont le français est une des langues vĂ©hiculaires. La progression de l’enseignement du français en Chine s’explique essentiellement par la volontĂ© de disposer de cadres chinois Ă  mĂȘme de partir Ă  la conquĂȘte de ces marchĂ©s. Dans toute une partie du monde qui connaĂźt aujourd’hui une croissance Ă©conomique, le français est donc bien perçu, sur le plan Ă©conomique, comme un atout. Au-delĂ  de ces divers constats, il est intĂ©ressant de consulter en ligne le BaromĂštre des langues dans le monde rĂ©alisĂ© par le sociolinguistique Louis-Jean Calvet, qui prĂ©sente un classement des 634 langues de plus de 500 000 locuteurs selon le site Ethnologue. Outre le nombre de locuteurs, celui-ci prend en compte 11 autres critĂšres l’entropie capacitĂ© d’une langue Ă  ĂȘtre prĂ©sente en dehors de son espace originel ; la vĂ©hicularitĂ© la fonction de langue vĂ©hiculaire dans une zone donnĂ©e ; le statut de la langue ce paramĂštre rend compte du degrĂ© de reconnaissance des langues par les instances politiques des pays dans lesquels elles sont parlĂ©es ;le nombre de traductions Ă  partir de la langue ; le nombre de traductions vers la langue ;les prix littĂ©raires internationaux ; le nombre d’articles publiĂ©s dans WikipĂ©dia ; l’indice de dĂ©veloppement humain cet indice, tel que dĂ©fini par le PNUD, prend en compte le produit national brut par individu, l’espĂ©rance de vie Ă  la naissance et le niveau d’éducation ; l’indice de fĂ©conditĂ© ; la pĂ©nĂ©tration sur internet ;l’importance de la langue par son enseignement au niveau universitaire. Dans ce baromĂštre, le mandarin, langue la plus parlĂ©e dans le monde, n’arrive qu’au 11e rang des langues les plus importantes, alors que le français se situe au 2e rang derriĂšre l’anglais et devant l’espagnol, l’allemand et le russe. BaromĂštre Calvet des langues parlĂ©es par plus de 500 000 locuteurs. Version 2017[1] BaromĂštre Calvet OIF[1] Organisation internationale de la Francophonie, La francophonie dans le monde 2004-2005, Larousse La Francophonie, un espace gĂ©opolitique qui touche plus d’un pays sur trois D’un point de vue gĂ©opolitique, la langue française dispose d’un outil d’influence original et unique, l’Organisation internationale de la Francophonie. L’OIF, seule organisation multilatĂ©rale conçue sur la base d’un lien avec une langue, et dont le siĂšge est Ă  Paris, n’est pas le fait d’hommes politiques français. Elle a Ă©tĂ© suscitĂ©e, Ă  l’origine, par des personnalitĂ©s comme LĂ©opold Sedar Senghor SĂ©nĂ©gal, Habib Bourguiba Tunisie, Hamani Diori Niger et Norodom Sihanouk Cambodge. Elle trouve son fondement juridique dans le traitĂ© de Niamey de mars 1970 qui a créé l’Agence de coopĂ©ration culturelle et technique qui comptait au dĂ©part 21 membres. Elle cĂ©lĂ©brera donc en mars 2020 le 50e anniversaire de sa crĂ©ation. Au fil du temps, cette agence a Ă©tĂ© transformĂ©e en organisation internationale. On est passĂ© d’une logique de coopĂ©ration Ă  une approche plus politique. DirigĂ©e depuis janvier 2019, par Louise Mushikiwabo, ancienne ministre des affaires Ă©trangĂšres du Rwanda, l’OIF compte 88 États et gouvernements 54 membres de plein droit, 7 membres associĂ©s et 27 observateurs dont 82 pays indĂ©pendants, puisque la Belgique, le Canada et la France y sont reprĂ©sentĂ©s Ă©galement par des provinces ou territoires autonomes et que la Louisiane a Ă©tĂ© admise comme membre observateur. Un Sommet des chefs d’Etat et de Gouvernement se rĂ©unit tous les deux ans. Le prochain est prĂ©vu en Tunisie Ă  l’automne 2020. La Francophonie regroupe donc bien au-delĂ  des 36 pays constituant l’espace linguistique francophone et seuls l’AlgĂ©rie et IsraĂ«l, parmi les pays comptant une prĂ©sence francophone significative, n’en font pas partie. Les pays non francophones y sont mĂȘme majoritaires ! L’adhĂ©sion de pays non francophones s’explique par des considĂ©rations multiples liens historiques avec la France ViĂȘtnam ; Cambodge ; Laos
 environnement rĂ©gional francophone Ghana ; Mozambique ; GuinĂ©e Ă©quatoriale
 attachement aux valeurs universelles issues des LumiĂšres, incarnĂ©es historiquement par la France, et que la Francophonie a reprises Ă  son compte Roumanie ; Bulgarie et autres pays d’Europe centrale et orientale anciennement communistes
recherche de contre-pouvoirs dans la mondialisation Mexique recherche de marchĂ©s CorĂ©e du Sud ; Emirats arabes unis ; QatarconsidĂ©rations gĂ©opolitiques
 C’est ainsi que le Brexit pourrait ĂȘtre un des facteurs ayant conduit Ă  l’adhĂ©sion de l’Irlande en 2018. L’OIF couvre un Ă©ventail d’activitĂ©s trĂšs large qui en fait une petite ONU. Elle intervient dans les questions internationales touchant Ă  la paix, la dĂ©mocratie, les droits de l’homme, le dĂ©veloppement durable, l’économie, la culture, l’éducation, sans oublier la langue française et mĂȘme les langues rĂ©gionales, d’Afrique notamment. Elle s’affirme, en effet, comme un lieu de respect et de promotion de la diversitĂ© culturelle et linguistique. Force est de constater que l’OIF couvre un champ trĂšs large, sans doute trop par rapport Ă  ses moyens. Budget pour 2019 71,45 M €. L’OIF intervient paradoxalement fort peu en soutien Ă  l’enseignement de la langue. L’adhĂ©sion d’un pays Ă  l’Organisation n’est pas liĂ©e systĂ©matiquement Ă  des mesures en faveur du français. Il existe bien des pactes linguistiques » qui ont Ă©tĂ© mis en Ɠuvre par certains pays, avec une certaine efficacitĂ©. C’est par exemple le cas du Liban ou de l’ArmĂ©nie. Mais cela reste relativement exceptionnel et ne constitue nullement une obligation. Une rĂ©forme de l’institution est attendue, Ă  l’occasion de son cinquantenaire, et on verra si ses objectifs sont recentrĂ©s. La Francophonie institutionnelle compte aussi quatre opĂ©rateurs directs, L’Agence universitaire de la Francophonie AUF qui fĂ©dĂšre 990 Ă©tablissements membres dans 118 pays, Budget pour 2019 37 M€.TV5 Monde diffusĂ©e dans 198 pays et territoires et reçue dans plus de 370 millions de foyers et 120 millions de mobiles, qui touche 60 millions de tĂ©lĂ©spectateurs en audience cumulĂ©e hebdomadaire Budget annuel 112, 5 M€. L’Association internationale des maires francophones AIMF associant plus de 307 membres dans 52 pays reprĂ©sentant plus de 130 millions d’habitants. L’UniversitĂ© Senghor Ă  Alexandrie Egypte qui intervient dans la formation de cadres, essentiellement africains. L’AssemblĂ©e parlementaire de la Francophonie APF est Ă©galement un acteur de la Francophonie institutionnelle. Elle regroupe des Ă©lus de 88 parlements ou organisations parlementaires 55 sections membres[1], 15 sections associĂ©es et 18 observateurs. Note de l'auteur[1] Actuellement l’APF ne compte que 54 membres, le 55e, la RĂ©publique arabe syrienne, Ă©tant suspenĂ©mocratique du Congo, de la CĂŽte d’Ivoire, du Gabon, de GuinĂ©e, du Mali, du Niger, du SĂ©nĂ©gal et du Togo. un peu plus de 20 % se trouvent en Europe France, avec plus de 15 millions d’élĂšves et d’étudiants, Suisse romande, FĂ©dĂ©ration Wallonie Bruxelles en Belgique et Luxembourg. un peu plus de 6 % sont en AmĂ©rique QuĂ©bec et HaĂŻti principalement. Ces effectifs sont en augmentation de 8 % depuis 2014, grĂące au dynamisme de deux zones Afrique subsaharienne et ocĂ©an Indien ; Afrique du Nord et Moyen Orient. On observe un recul en Asie et une stabilitĂ© dans les pays europĂ©ens. Le retour partiel du français comme langue d’enseignement au Maroc et en Tunisie n’apparaĂźt pas dans ces statistiques. Dans la plupart des pays d’Afrique subsaharienne et en HaĂŻti, cet enseignement se heurte Ă  des problĂšmes de moyens. Aujourd’hui un enfant, adolescent et jeune sur trois n’est pas scolarisĂ© en Afrique subsaharienne, selon les statistiques de l’UNESCO, et les systĂšmes Ă©ducatifs, notamment dans l’enseignement public, sont Ă  la peine, avec des classes surchargĂ©es, mal Ă©quipĂ©es et des enseignants mal payĂ©s. A cela s’ajoute, pour un certain nombre d’entre eux, un problĂšme de formation touchant Ă  la fois Ă  la maĂźtrise de la langue française et Ă  la pĂ©dagogie. L’enseignement français Ă  l’étranger 522 Ă©tablissements scolaires ; 139 pays ; 370 000 Ă©lĂšves dont 40 % de Français, en 2019-2020 qui constitue le premier cercle de rayonnement de la politique d’influence de la France, ne reprĂ©sente aujourd’hui que 0,43 % des effectifs d’ensemble et le doublement annoncĂ© par les autoritĂ©s françaises de ces effectifs pour 2030, Ă  supposer qu’il puisse ĂȘtre rĂ©alisĂ©, n’aura qu’un impact limitĂ© puisqu’en toute hypothĂšse, les Ă©coles françaises de l’étranger n’accueilleront en 2030 que moins de 1% des effectifs globaux des Ă©lĂšves et Ă©tudiants suivant un enseignement en français dans le monde. Les enseignants On ne saurait parler d’enseignement du et en français sans s’intĂ©resser aux professeurs de français auxquels le prĂ©sident de la RĂ©publique française a rendu un hommage appuyĂ© lors de son intervention Ă  l’Institut de France en mars 2018 Le professeur de français, cette figure centrale, qui forge l’esprit, la sensibilitĂ©, la mĂ©moire, la curiositĂ© parce que la grammaire, le vocabulaire, l’étymologie et, bien souvent, la littĂ©rature sont le terreau oĂč nos vies s’enracinent. Le professeur de français est le garant et le moteur de la vitalitĂ© mĂȘme de la langue française. Nous savons tous ici notre dette Ă  l’égard des Ă©veilleurs qui nous jettent parfois contre grĂ© dans les mĂ©andres de la grammaire et dans les grands espaces du roman ou de la poĂ©sie, faisant croĂźtre en nous ce qui Ă©tait encore confus, latent. Notre premiĂšre et plus grande responsabilitĂ© est ainsi de rendre ses lettres de noblesse au mĂ©tier de professeur et singuliĂšrement au mĂ©tier de professeur de français. » On ne peut que se fĂ©liciter de cette prise de conscience du rĂŽle des professeurs de français, ambassadeurs anonymes et fervents soutiens de la langue française, partout dans le monde »[1], comme Marie-Laure Poletti et moi les avons qualifiĂ©s dans notre livre. Leur nombre est estimĂ© Ă  environ 900 000 dans le monde. Et il convient de saluer l’initiative prise par les autoritĂ©s françaises de crĂ©er en 2019 une JournĂ©e internationale des professeurs de français, le 28 novembre. En mĂȘme temps, on ne peut que dĂ©plorer la baisse continue des bourses de stages en France pour ces mĂȘmes professeurs qui constituent pourtant des instruments essentiels pour leur formation continue et donc pour la qualitĂ© de leur enseignement. Et comment expliquer l’incapacitĂ© chronique de la Francophonie et de ses Etats membres Ă  assurer Ă  la FĂ©dĂ©ration internationale des professeurs de français FIPF qui fĂ©dĂšre 180 associations dans 140 pays et joue un rĂŽle symbolique essentiel pour la reconnaissance de ces enseignants, une subvention de fonctionnement qui lui permette d’animer sereinement et efficacement ce rĂ©seau mondial ? Car, Ă  l’évidence, l’avenir du français dĂ©pendra largement de la capacitĂ© Ă  assurer la relĂšve des gĂ©nĂ©rations et Ă  former des professeurs de français en nombre suffisant, et avec un niveau de langue satisfaisant. Note de l'auteur[1] Roger Pilhion, Marie-Laure Poletti 
 et le monde parlera français, Iggybook, 2017,dĂ©dicace du livre Quelles perspectives pour le français comme langue de communication internationale ? Selon les projections de l’OIF pour 2060, l’anglais atteindrait 4 milliards de locuteurs, le français entre 477 et 747 millions en 2070, l’arabe plus de 700 millions, l’espagnol moins de 500 millions, le portugais moins de 350 millions. Ce fort potentiel de dĂ©veloppement du français s’explique par la progression dĂ©mographique attendue en Afrique, dont la population devrait passer d’1,2 milliard d’habitants aujourd’hui Ă  plus de 2,5 milliards en 2050 et Ă  4,4 milliards en 2100. Le français pourrait, selon cette estimation, devenir la 3e ou la 4e langue la plus parlĂ©e dans le monde, aprĂšs le mandarin et l’anglais, et avant ou aprĂšs l’arabe, et la deuxiĂšme langue monde ». Mais l’écart important entre l’hypothĂšse haute et l’hypothĂšse basse tient au fait qu’un certain nombre de conditions doivent ĂȘtre rĂ©unies, qui dĂ©pendent de facteurs extrĂȘmement divers La volontĂ© politique des États Celle-ci est Ă©videmment essentielle, comme l’a illustrĂ©, a contrario, dans un passĂ© rĂ©cent, la dĂ©cision du prĂ©sident du Rwanda, Paul Kagame, de substituer Ă  l’enseignement en français un enseignement en anglais dans son pays. Le français ne peut se dĂ©velopper qu’avec le soutien des Etats. Son avenir passe nĂ©cessairement par son enseignement dans les systĂšmes Ă©ducatifs Ă©trangers. La part que reprĂ©sentent les alliances françaises, les instituts français et les Ă©coles françaises Ă  l’étranger est infime de l’ordre de 1 %. La demande sociale de français Les rĂ©centes Ă©volutions concernant l’enseignement du français langue Ă©trangĂšre sont, Ă  cet Ă©gard, significatives. Le choix du français, de prĂ©fĂ©rence Ă  d’autres langues, tient Ă  la perception qu’en ont les parents d’élĂšves et les Ă©lĂšves et Ă©tudiants eux-mĂȘmes, selon l’environnement international dans lequel ils vivent. La faible implantation de la francophonie en Asie et en AmĂ©rique latine explique, en bonne part, la relative dĂ©saffection pour le choix de cette langue, alors que la France, Ă  laquelle cette langue reste largement identifiĂ©e, est devenue une puissance moyenne. Il est loin le temps oĂč l’Union soviĂ©tique ou l’Espagne franquiste fixaient autoritairement des quotas pour les diffĂ©rentes langues vivantes Ă©trangĂšres enseignĂ©es dans leurs Ă©coles. Ces mesures autoritaires bĂ©nĂ©ficiaient au français, Ă  l’époque. Faut-il le regretter ? Ceci vaut aussi pour le choix de l’emploi du français dans un environnement multilingue. Si la langue est perçue comme un ascenseur social ou un vecteur de rĂ©ussite, elle se dĂ©veloppera. La capacitĂ© Ă  convaincre les acteurs Ă©conomiques, notamment français, de l’importance de l’espace Ă©conomique de la francophonie. Ce concept de francophonie Ă©conomique a cours depuis longtemps au QuĂ©bec. Il passe, en revanche, beaucoup moins facilement dans les milieux d’affaires français. DĂšs le milieu des annĂ©es 1980, une rĂ©flexion sur le volet Ă©conomique de la francophonie a Ă©tĂ© engagĂ©e Ă  l’initiative du QuĂ©bec. Le IIe Sommet des chefs d’État et de gouvernement francophones de QuĂ©bec a ainsi créé en 1987 le Forum francophone des affaires FFA dont la mission Ă©tait de dĂ©fendre le français comme langue Ă©conomique et de travail, de favoriser les Ă©changes entre les entreprises des pays francophones et d’accroĂźtre l’influence du secteur privĂ© dans l’économie des pays. Mais l’activitĂ© de ce Forum s’est malheureusement trop limitĂ©e Ă  des opĂ©rations Ă©vĂ©nementielles. La publication du rapport de Jacques Attali en 2014 et l’organisation d’un forum Ă©conomique de la Francophonie, Ă  l’initiative de Macky Sall, prĂ©sident de la RĂ©publique du SĂ©nĂ©gal, Ă  l’occasion du XVe Sommet de la Francophonie de Dakar en novembre 2014, qui a rĂ©uni plus de 1 300 investisseurs et dĂ©cideurs politiques, n’ont pas produit les effets attendus. Saluons, Ă  cet Ă©gard, le forum FrancophoNice, ouvert en juin 2019 par le secrĂ©taire d’Etat Jean-Baptiste Lemoyne,qui a l’ambition de devenir un rendez-vous annuel, Ă  Nice, ancrĂ© dans une approche rĂ©gionale euro-mĂ©diterranĂ©enne, avec l’implication d’acteurs Ă©conomiques internationaux et locaux. La mobilisation de la Francophonie et de ses opĂ©rateurs sur ces questions. L’adhĂ©sion d’un pays Ă  la Francophonie devrait, en toute logique, impliquer des engagements en faveur de la langue française ! La faible implication de l’Organisation sur cette question, pourtant centrale compte tenu de sa spĂ©cificitĂ©, constitue un vĂ©ritable paradoxe et devrait, Ă  mon sens, ĂȘtre revue. Les dossiers ne manquent pourtant pas emploi du français dans l’Union europĂ©enne ; usage du français dans les organisations internationales et notamment l’Union africaine ; politiques de soutien aux rĂ©formes Ă©ducatives dans les pays du sud et formation des enseignants
 La nĂ©cessitĂ© de relever le dĂ©fi de la scolarisation, en particulier dans les pays d’Afrique subsaharienne ayant fait le choix d’un enseignement en français et en HaĂŻti. Le soutien au dĂ©veloppement des systĂšmes Ă©ducatifs dans les pays d’Afrique subsaharienne et en HaĂŻti est essentiel, car la formation des jeunes est au cƓur du dĂ©veloppement. A cet Ă©gard, on ne peut que se fĂ©liciter des engagements pris par le prĂ©sident Macron vis-Ă -vis du Partenariat mondial de l’éducation, opĂ©rateur pivot pour la coopĂ©ration Ă©ducative Ă  l’échelle du continent africain, aprĂšs des annĂ©es de dĂ©sengagement de la France en matiĂšre de coopĂ©ration Ă©ducative sous les prĂ©sidences de Nicolas Sarkozy et de François Hollande. D’autres facteurs ne doivent, par ailleurs, pas ĂȘtre sous-estimĂ©s. Ce sont les points de fragilitĂ© qui s’attachent au français en tant que langue de communication internationale et qui rendent les projections sur son avenir assez alĂ©atoires. En voici quelques exemples La situation hĂ©gĂ©monique de l’anglais a eu pour corollaire d’affaiblir les positions du français dans les institutions internationales. C’est particuliĂšrement sensible au sein des services de l’Union europĂ©enne. Un rapport de 2019 du dĂ©putĂ© europĂ©en Bruno Fuchs, co-rĂ©digĂ© avec Hamsa Fassi-Fihri Belgique et Sorin Cimpeanu Roumanie, permet d’en mesurer l’ampleur 
 en 1970, au sein de la Commission europĂ©enne, les documents officiels Ă©taient Ă  60 % rĂ©digĂ©s en français et Ă  40 % en langue allemande. En 2017, le français ne reprĂ©sentait plus que 2,58 % et l’allemand 2,02 % alors que l’anglais reprĂ©sentait 84,38 % et que les vingt autres langues officielles et de travail se partageaient les 11,02 % restants. » L’anglais a acquis une position dominante, voire exclusive, dans le transport aĂ©rien et dans les Ă©changes scientifiques. L’anglais est devenu la langue du transport aĂ©rien, y compris pour des vols intĂ©rieurs de pays non anglophones ! Le classement acadĂ©mique des universitĂ©s mondiales par l’universitĂ© Jiao Tong de Shanghai, qu’on appelle communĂ©ment le classement de Shanghai[1] comprend, parmi six critĂšres quantitatifs, le nombre de publications dans deux revues scientifiques anglophones Nature et Science. Et la carriĂšre d’un chercheur, quelle que soit sa langue de travail, implique aujourd’hui qu’il publie en anglais. Beaucoup, en France mĂȘme, ont tendance Ă  considĂ©rer l’anglais comme la langue des affaires. Que dire du choix des autoritĂ©s françaises du terme Choose France » pour dĂ©signer un sommet Ă©conomique international organisĂ© en France par les autoritĂ©s françaises pour promouvoir les investissements Ă©trangers ? On ne compte plus, de mĂȘme, les Ă©coles de gestion en France dont le nom est en anglais et, qui plus est, au prĂ©texte d’attirer un public international, ouvrent des formations en anglais, y compris pour des Ă©tudiants français et francophones. L’indiffĂ©rence des Ă©lites françaises et de l’opinion publique contribue Ă  cet affaiblissement. L’ancien secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral de l’OIF, Abdou Diouf, s’en Ă©tait Ă©mu publiquement Ă  diverses reprises. Comment ne pas ĂȘtre frappĂ© par l’invasion douce » de l’environnement linguistique en France mĂȘme ? Dans les mĂ©dias, le recours Ă  des termes anglais ou franglais est de plus en plus frĂ©quent ; dans la publicitĂ©, il est monnaie courante ; dans la vie quotidienne mĂȘme, le recours Ă  des termes anglais ou franglais est devenu un must ». Que dire du slogan retenu par la Ville de Paris pour sa candidature aux Jeux Olympiques Made for sharing » ? Ce choix de l’anglais Ă©tait d’autant plus malencontreux, en l’espĂšce, que la langue française est la premiĂšre langue des Jeux olympiques, celle qui fait foi en cas de litige, et que les pouvoirs publics français et l’OIF investissent Ă  chaque compĂ©tition pour conforter l’emploi du français pendant les Jeux, avec en gĂ©nĂ©ral une bonne Ă©coute de la part des organisateurs. École française Total – Mlf Esbjerg Pourtant les Français restent trĂšs attachĂ©s Ă  leur langue. Souvenons-nous de l’ñpretĂ© des dĂ©bats lors des tentatives de rĂ©forme de l’orthographe ! Songeons aux nombreux concours d’orthographe qui passionnent beaucoup de nos compatriotes. Mais cette passion semble s’éteindre dĂšs que la langue sort des frontiĂšres de l’hexagone. Comme si elle n’existait pas au-delĂ . Peut-ĂȘtre cela tient-il au fait que les Français ne se perçoivent pas comme francophones » ? Car aux yeux de beaucoup de Français, les francophones, ce sont les autres. Et l’international s’apprĂ©hende pour eux aujourd’hui en anglais, tout naturellement, invasion douce oblige ! Saluons, dans ce contexte, l’engagement personnel du PrĂ©sident Emmanuel Macron pour la promotion de la langue française et du plurilinguisme dans un discours d’une heure trente Ă  l’Institut de France AcadĂ©mie française le 20 mars 2018, Ă  l’occasion de la JournĂ©e de la Francophonie. Sa dĂ©marche est absolument sans prĂ©cĂ©dent pour un prĂ©sident de la RĂ©publique sous la Ve RĂ©publique. Elle marque une rupture claire avec le nĂ©ocolonialisme symbolisĂ© par la FrançAfrique » et s’accompagne d’une condamnation claire du colonialisme, qu’il avait dĂ©jĂ  qualifiĂ© de crime contre l’humanitĂ© » lors d’une visite en AlgĂ©rie en fĂ©vrier 2017, lorsqu’il n’était encore que candidat Ă  la prĂ©sidence. Et elle s’inscrit dans un esprit d’ouverture qu’il a voulu symboliser par le choix d’une Ă©crivaine franco-marocaine, LeĂŻla Slimani, dont il a fait sa ReprĂ©sentante personnelle au Conseil permanent de la Francophonie. D’ores et dĂ©jĂ  quelques initiatives importantes mĂ©ritent d’ĂȘtre soulignĂ©es le mandat donnĂ© Ă  l’Agence française de dĂ©veloppement d’intervenir dans le financement de projets intĂ©ressant la francophonie et la promotion du français. Cette mesure, en apparence un peu technocratique, permettra de financer, sur les crĂ©dits de la principale banque de financement de la coopĂ©ration française, des projets comportant une dimension linguistique en Afrique et Ă  HaĂŻti. C’est dans ce cadre qu’un prĂȘt de PROPARCO, filiale de l’AFD pour les opĂ©rateurs privĂ©s, a, d’ores et dĂ©jĂ , pu ĂȘtre accordĂ© Ă  la Mission laĂŻque française pour la construction ou la rĂ©novation d’écoles en Egypte, en Ethiopie, au Liban et au Maroc. la crĂ©ation annoncĂ©e d’un dictionnaire des francophones ». Outil numĂ©rique et collaboratif, ce dictionnaire prendra la forme d’une application, disponible notamment sur tĂ©lĂ©phones portables et tablettes. Il devrait ĂȘtre lancĂ© en mars 2020, Ă  l’occasion de la JournĂ©e de la Francophonie. Faisant Ă©cho au dictionnaire de l’AcadĂ©mie française, il constitue, enfin, une reconnaissance de la pluralitĂ© du français, dans les diffĂ©rents contextes oĂč cette langue s’exprime. le projet de crĂ©ation d’une CitĂ© internationale de la langue française » au chĂąteau de Villers-CotterĂȘts oĂč fut signĂ©e par François 1er, en aoĂ»t 1539, l’Edit qui imposa le français comme langue administrative du royaume de France au lieu du latin. Cette CitĂ© qui illustrera la francophonie sous tous ses aspects et accueillera des artistes et chercheurs en rĂ©sidence devrait voir le jour en 2022. InstallĂ©e dans un des hauts-lieux de l’histoire de la langue française, elle constitue un vĂ©ritable trait d’union entre les origines de l’essor du français en France et son dĂ©veloppement international actuel, en valorisant la diversitĂ© des cultures qui s’expriment dĂ©sormais Ă  travers cette langue. l’organisation d’une saison des cultures africaines en France Africa 2020 qui couvrira les 54 pays du continent et valorisera l’Afrique francophone, anglophone et lusophone, en intĂ©grant l’Afrique du Nord. Mais de la parole aux actes, beaucoup reste Ă  faire et l’absence, nouvelle en France depuis l’élection du prĂ©sident Emmanuel Macron, d’un ministĂšre chargĂ© de la francophonie commence Ă  se faire sentir. Car rien ne vaut un ministre ou un secrĂ©taire d’Etat pour impulser une politique d’ensemble cohĂ©rente et forte et pour remporter des arbitrages budgĂ©taires. C’est ainsi que l’augmentation importante des droits d’inscription dans les universitĂ©s françaises dĂ©cidĂ©e en avril 2019 pour les Ă©tudiants Ă©trangers d’origine non europĂ©enne [2 770 euros en licence contre 170 euros pour les Ă©tudiants français et europĂ©ens et 3 770 euros en master contre 243 euros] va Ă  l’encontre de la politique d’appui Ă  la promotion de la francophonie puisqu’elle aura pour effet de rĂ©duire de façon drastique le nombre d’étudiants originaires du Maghreb, d’Afrique francophone et d’HaĂŻti, dont beaucoup sont dans l’incapacitĂ© d’acquitter ces droits. Saisi par des associations d’étudiants, le Conseil constitutionnel, a rendu un avis prĂ©cisant que l’exigence constitutionnelle de gratuitĂ© pour l’éducation s’applique Ă  l’enseignement supĂ©rieur public », mais il ajoute que cette exigence ne fait pas obstacle, pour ce degrĂ© d’enseignement, Ă  ce que des droits d’inscription modiques soient perçus en tenant compte, le cas Ă©chĂ©ant, des capacitĂ©s financiĂšres des Ă©tudiants ». Il appartient maintenant au Conseil d’Etat de prĂ©ciser ce que recouvre ce terme de modique » et de trancher. Mais quelle que soit la dĂ©cision, cette affaire illustre la nĂ©cessitĂ© d’une coordination interministĂ©rielle accrue sur des questions aussi complexes et sensibles. Nous appelons de nos vƓux, Marie-Laure Poletti et moi dans notre livre, la nomination d’un ministre dĂ©lĂ©guĂ© auprĂšs du Premier ministre, chargĂ© de la francophonie. Au-delĂ  du français, c’est aussi la diversitĂ© culturelle et linguistique du monde qui est en jeu et la question des identitĂ©s. Nous touchons Ă  ce que l’homme a de plus profond en lui. La distance qui s’est créée entre les EuropĂ©ens et l’Union europĂ©enne ne tient-elle pas, pour partie, Ă  cette question des langues ? AprĂšs le Brexit, l’anglais deviendra extrĂȘmement minoritaire dans l’espace de l’Union europĂ©enne qui ne comptera plus que 5 millions d’anglophones de langue maternelle pour 450 millions de citoyens. Soit Ă  peine plus de 1 % pour cent de la population ! Et notons, pour en sourire, que les Irlandais et les Maltais, qui constituent ces 5 millions d’anglophones, ont fait le choix, respectivement, du gaĂ©lique et du maltais comme langue officielle au sein de l’Union europĂ©enne et, cerise sur le gĂąteau, que ces deux pays ont adhĂ©rĂ©, en 2018, Ă  l’Organisation internationale de la Francophonie, portant Ă  19 sur 27 aprĂšs le Brexit le nombre de pays de l’Union europĂ©enne membres de la Francophonie.[2] Le Brexit constitue une opportunitĂ© pour redĂ©finir l’emploi des langues au sein des instances de l’Union, non pas pour y favoriser outre mesure le français, mais pour instaurer un rĂ©el plurilinguisme, conforme Ă  l’identitĂ© de l’Europe, autour de quelques grandes langues
 Notes de l'auteur Appellation commune du Academic Ranking of World Universities » en anglais, ou ARWU Liste des pays de l’Union europĂ©enne Ă©galement membres de l’OIF mpd = membre de plein droit ; = membre associĂ© ; o = observateur Autriche o ; Belgique mpd ; Bulgarie mpd ; Chypre ; Croatie o ; Estonie o ; France mpd ; GrĂšce mpd ; Hongrie o ; Irlande o ; Lettonie o ; Lituanie o ; Luxembourg mpd ; Malte o ; Pologne o ; RĂ©p. TchĂšque o ; Roumanie mpd ; Slovaquie o et SlovĂ©nie o Conclusion La langue française n’appartient donc plus seulement Ă  la France, les Français ne reprĂ©sentant qu’un peu plus du quart des francophones dans le monde. Le français est une langue mondiale, parlĂ©e sur les cinq continents. Elle est une langue de communication internationale, avec quelques autres langues, finalement assez peu nombreuses, l’anglais, l’espagnol, le portugais et l’arabe principalement. Elle l’est parce que des Africains, des AmĂ©ricains, des EuropĂ©ens, des Asiatiques, des OcĂ©aniens, s’en sont emparĂ©. Pour les uns, elle est une langue d’ouverture internationale. L’ancien prĂ©sident sĂ©nĂ©galais Leopold Sedar Senghor la prĂ©sentait comme un merveilleux outil, trouvĂ© dans les dĂ©combres du RĂ©gime colonial. » L’écrivain algĂ©rien Kateb Yacine la qualifiait au contraire de butin de guerre ». Pour d’autres, les QuĂ©bĂ©cois, elle est une langue identitaire pour la sauvegarde de laquelle ils ont dĂ» lutter. Pour d’autres encore, comme la plupart des Français, elle est simplement la langue dans laquelle on grandit sans se poser de questions. Et pour la majoritĂ© des francophones, elle devient une de leur langue d’usage, dans le contexte multilingue qui est le leur. Les perspectives de son dĂ©veloppement sont importantes, parce que la langue française est une langue africaine. Mais ne tombons dans le piĂšge de la surenchĂšre, comme le font trop souvent certains hommes politiques français, en annonçant 700, voire 800 millions de locuteurs Ă  l’horizon de 2050. En la matiĂšre, le pragmatisme prĂ©vaut et le français ne se dĂ©veloppera que si ses locuteurs ont le sentiment qu’il rĂ©pond Ă  de vrais besoins, qu’il est utile pour l’accĂšs Ă  la connaissance, pour la crĂ©ation, pour le commerce, pour le dĂ©veloppement et plus gĂ©nĂ©ralement pour toutes les activitĂ©s humaines qui impliquent des Ă©changes. En outre, il est difficile aujourd’hui de savoir quels seront les effets des logiciels de traduction, qui progressent rapidement, sur l’équilibre des langues. Quoiqu’il en soit, dans cette guerre des langues » qui ne dit pas son nom, le français n’a pas dit son dernier mot », comme le souligne fort justement FrĂ©dĂ©ric Pennel dans un livre qui vient de paraĂźtre et dont je recommande vivement la lecture.[1] Note de l'auteur[1] FrĂ©dĂ©ric Pennel, Guerre des langues, le français n’a pas dit son dernier mot, Ă©ditions François Bourin, Paris, 2019. Article de Roger Pilhion, secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral de la Mlf
1 Quelle est la capitale du Mexique ? 2: De quel Etat viennent les Mariachis ? 3: Quelle langue parle-t-on au Mexique ? 4: Quel est le prĂ©sident actuel du Mexique ? 5: Combien d’habitants compte le Mexique ? 6: Quel est le

Organiser son sĂ©jour au Mexique Covid-19 situation actuelle au Mexique En raison de la pandĂ©mie liĂ© Ă  la Covid-19, des restrictions d'entrĂ©e et de dĂ©placement peuvent s'appliquer au Mexique. Pensez Ă  visiter avant votre dĂ©part le site du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres pour obtenir les derniĂšres informations Argent au Mexique Argent comptantLa devise du Mexique est le peso. Ce dernier est reprĂ©sentĂ© par le symbole $ Ă©criture bancaire MXN. Attention le symbole $ est le mĂȘme que celui utilisĂ© pour le dollar amĂ©ricain. Dans ce guide, pour Ă©viter toute confusion nous utilisons $ pour peso et US$ pour le dollar des États-Unis. La monnaie en circulation se prĂ©sente sous forme de billets de banque 20, 50, 100, 200, 500, 1000 pesos et de piĂšces 10, 20, 50 centavos et 1, 2, 5, 10 pesos. Les billets de 500 et de 1 000 pesos ne seront gĂ©nĂ©ralement pas acceptĂ©s dans les plus petits commerces, restaurants et taxis, car souvent, ils ne pourront pas vous rendre l'entiĂšretĂ© de votre monnaie. Sachez d'ailleurs que la Banque du Mexique modifie occasionnellement ses billets, et qu'il vaut mieux ne pas se fier aux couleurs de ces derniers afin de ne pas prendre le billet de 200 pour celui de 20 et ainsi de suite. Sachez aussi que le faux monnayage existe au Mexique et qu'il arrive parfois que l'on se retrouve avec des billets contrefaits. Pour les dĂ©tecter, il suffit d'y passer son ongle pour reconnaĂźtre une texture moins convaincante, ou bien de regarder Ă  travers ceux-ci pour discerner le mĂȘme symbole dans une autre zone du billet. Enfin, il est possible de payer avec des dollars amĂ©ricains dans la plupart des Ă©tablissements touristiques et des stations balnĂ©aires des rĂ©gions les plus frĂ©quentĂ©es, ainsi que dans les grandes villes Ă  proximitĂ© de la frontiĂšre amĂ©ricaine. Taux de changeLe taux de change en juin 2022 1 € = 21,29 $ ; 100 $ = 4,69 €. 1 US$ = 20,25 $ ; 100 $ = 4,94 US$. Il est plus facile de changer des dollars que des euros, mais on peut tout de mĂȘme changer ses euros sans problĂšme dans les grandes villes et centres touristiques importants, dans les banques ou dans les casas de cambio. Cartes bancairesBien que l'argent liquide soit le roi au Mexique, il demeure parfaitement possible de payer ses factures de restaurants, de boutiques, d'hĂŽtels ou de location de voiture avec les cartes de crĂ©dit ou de dĂ©bit de grandes sociĂ©tĂ©s Ă©mettrices telles que Visa, Mastercard et American Express. Toutefois, il arrive frĂ©quemment que les plus petits marchands, cafĂ©s, restaurants et stations de bus ne puissent pas accepter ce paiement puisqu'ils ne disposent tout simplement pas de terminal. Il est recommandĂ© de demander aux vendeurs si vous pouvez payer avec votre carte avant de consommer quoi que ce soit. Distributeurs automatiques Pour retirer de l'argent liquide, le plus simple est de vous diriger dans les guichets automatiques cajeros des grandes banques Banamex, Bancomer, HSBC, Scotiabank, Banorte et Santander. Vous dĂ©bourserez en moyenne prĂšs de 2 euros de frais de retrait pour chaque transaction. La limite de retrait quotidien varie entre 5 000 et 8 000 $ selon la banque. Lorsque le guichet automatique vous demande si vous souhaitez accepter son taux de change, pesez sur l'option refuser », et votre transaction sera effectuĂ©e au taux de votre banque qui est bien meilleur. Renseignez-vous auprĂšs de celle-ci afin de rĂ©clamer une carte bancaire sans frais Ă  l'Ă©tranger ou Ă  faible de Cambio Les bureaux de change casas de cambio sont prĂ©sents dans toutes les grandes villes et zones touristiques du pays et sont ouverts pratiquement tous les jours, comparativement aux banques qui sont ouvertes seulement durant les heures d'ouverture souvent matinales du lundi au vendredi. Leurs taux de change sont gĂ©nĂ©ralement similaires Ă  ceux des banques. À l'aĂ©roport de Mexico, si vous n'ĂȘtes pas trop fatiguĂ©, vous pouvez vous rendre dans la zone des dĂ©parts et obtenir un taux de conversion bien meilleur que dans celle des arrivĂ©es. Les banques offrent aussi ce service, mais il faudra prĂ©voir une attente plus longue. Taxes et remboursementsL'impĂŽt sur la valeur ajoutĂ©e impuesto al valor agregado est de 16 %. Il s'agit de la principale taxe indirecte du pays. Vient ensuite celle sur l'hĂ©bergement qui se situe entre 2 et 3 % selon l'État, et qui est gĂ©nĂ©ralement incluse dans le prix de la chambre d'hĂŽtel. Vous pouvez aussi vous faire rembourser les achats que vous avez effectuĂ©s lors de votre visite au Mexique grĂące Ă  un programme de remboursement des taxes. L'impĂŽt sur la valeur ajoutĂ©e IVA sera remboursĂ© jusqu'Ă  65 % pour les touristes Ă©trangers qui auront voyagĂ© par voie aĂ©rienne ou maritime et qui auront dĂ©boursĂ© un montant minimum de 1 200 pesos environ 55 euros sur le territoire mexicain. Pour plus de renseignements, consultez le Budget / Bons plans au MexiqueLe Mexique est un pays relativement bon marchĂ©. Le niveau de vie au Mexique est globalement bas, avec de grandes inĂ©galitĂ©s la diffĂ©rence de niveau entre les personnes qui ont de l’argent et celles qui n’en ont pas est frappante. Le Mexique est un pays riche avec une immense majoritĂ© de la population trĂšs pauvre. La classe moyenne est minoritaire et le voyageur occidental est souvent considĂ©rĂ© par les Mexicains comme une personne riche. En effet, le budget moyen des vacances des Ă©trangers est souvent supĂ©rieur au salaire mensuel voire annuel d'une grande majoritĂ© de Mexicains. Budget. Il est facile de trouver des chambres partagĂ©es trĂšs correctes dans des auberges de jeunesse pour une petite somme aux alentours de 10 € par personne. Des hĂŽtels de qualitĂ© supĂ©rieure offrent Ă©galement des chambres Ă  des prix trĂšs intĂ©ressants entre 40 et 60 € pour deux personnes, même si Mexico et les stations balnĂ©aires branchĂ©es contredisent un peu la donne. Sachez que voyager en dehors des vacances scolaires et en semaine permet de rĂ©aliser de jolies Ă©conomies au niveau logement. CĂŽtĂ© repas, mĂȘme topo. Il est très facile de manger local » pour moins de 5 €. Finalement, la plus grande part du budget passera trĂšs certainement dans les transports. De fait, avec l’apparition de compagnies aĂ©riennes low cost, sur certains trajets longs, il est aujourd’hui aussi intĂ©ressant de prendre l’avion que le bus. Quant Ă  la location d’une voiture, il faut y consacrer le mĂȘme budget que s’il s’agissait d’une destination europĂ©enne, mĂȘme si l’essence est moins chĂšre au Mexique. Pourboire. L'usage au Mexique est de laisser un pourboire pour les services reçus, que ce soit au restaurant, dans les hĂŽtels, chez le coiffeur ou auprĂšs d'un prestataire guide touristique, par exemple. La propina peut ĂȘtre de l'ordre de 10 Ă  20 % de la note. Passeport et visas au MexiqueTout voyageur se rendant au Mexique doit ĂȘtre en possession d'un passeport valide au moins six mois Ă  la date d'entrĂ©e sur le territoire, et un billet retour est gĂ©nĂ©ralement exigĂ©. Pas besoin de visa pour les voyages Ă  des fins touristiques pour les EuropĂ©ens et Canadiens, mais chaque personne majeure entrant sur le sol mexicain se verra octroyer une carte de touriste, la FFM Forma Migratoria MĂșltiple. Ce document qui doit ĂȘtre tamponnĂ© avec la date d'entrĂ©e est Ă  garder Ă  portĂ©e de main tout au long de votre sĂ©jour. Il vous sera exigĂ© en cas de contrĂŽle et Ă  la sortie du territoire. La FFM permet de rester un maximum de 180 jours sur le territoire mexicain, mais il arrive que les agents de migration inscrivent sur la carte une durĂ©e de sĂ©jour plus courte 90 jours gĂ©nĂ©ralement ; si vous souhaitez sĂ©journer entre 90 et 180 jours, n'hĂ©sitez pas Ă  en faire la demande Ă  l'agent de migration. Pour les entrĂ©es au Mexique par voie terrestre, faire attention Ă  ce que les douaniers vous tamponnent votre passeport, tout comme le formulaire FFM. A certains endroits, on entre au Mexique sans avoir Ă  montrer son passeport, ce qui peut s'avĂ©rer prĂ©judiciable au moment d'en sortir... Pour rester au-delĂ  des 180 jours en tant que touriste, on peut simplement sortir du pays et y rentrer Ă  nouveau, par le Belize ou le Guatemala par exemple. Sinon, vous pouvez demander une prolongation de sĂ©jour Ă  l'Instituto Nacional de MigraciĂłn, l'INM Permis de conduire au MexiqueLe permis de conduire français suffit pour conduire et louer une voiture au Mexique. L'Ăąge lĂ©gal pour conduire est de 18 ans, mais il faut avoir au moins 21 ans pour pouvoir louer une voiture. SantĂ© au MexiqueLe principal problĂšme de santĂ© auquel vous risquez d'ĂȘtre confrontĂ© est la diarrhĂ©e du voyageur, ou la revanche de Montezuma en rĂ©fĂ©rence au souverain aztĂšque Moctezuma II. Pour Ă©viter d'attraper la turista, il est impĂ©ratif de suivre quelques rĂšgles d'hygiĂšne Ă©lĂ©mentaires ne buvez pas l'eau du robinet, Ă©vitez les glaçons et les boissons coupĂ©es Ă  l'eau. Si vous dĂ©cidez de commander Ă  manger dans les marchĂ©s ou dans la rue, sachez que la nourriture est rarement rĂ©frigĂ©rĂ©e et que les lĂ©gumes et cruditĂ©s peuvent avoir Ă©tĂ© nettoyĂ©s avec une eau souillĂ©e. Veillez Ă  ce que les plats soient bien cuits, en particulier la viande. Ce genre de problĂšmes est peu frĂ©quent dans les Ă©tablissements plus formels. Les moustiques peuvent Ă©galement ĂȘtre porteurs de certaines maladies exotiques, notamment la dengue et, plus rarement, le paludisme, Zika et le Chikungunya. La prĂ©vention reste le meilleur moyen de se prĂ©munir contre celles-ci, en utilisant un antimoutisque et en portant des vĂȘtements couvrants dans les zones particuliĂšrement Ă  cas de forte fiĂšvre ou de maladie, consultez un mĂ©decin sans tarder. Autre rĂ©flexe Ă  avoir contacter le consulat de France tĂ©l. +52 55 9171 9700. Il se chargera de vous aider, de vous accompagner et vous fournira la liste des mĂ©decins francophones dans la rĂ©gion oĂč vous vous trouvez. En cas de problĂšme grave, c’est aussi lui qui prĂ©vient la famille et qui dĂ©cide du rapatriement. Pour connaĂźtre les urgences et Ă©tablissements aux standards internationaux consulter les sites et Vaccins obligatoires au MexiqueAucun vaccin n'est exigĂ© pour les voyageurs venant de France et d'Europe ; cependant, en plus des vaccins universels qui doivent ĂȘtre Ă  jour tĂ©tanos, diphtĂ©rie, poliomyĂ©lite, hĂ©patite B et coqueluche, il est fortement recommandĂ© de se faire vacciner contre l'hĂ©patite A, la fiĂšvre jaune et la typhoĂŻde, notamment en cas de sĂ©jour prolongĂ© ou dans des zones reculĂ©es. SĂ©curitĂ© au MexiqueLe Mexique est un pays globalement sĂ»r pour les touristes, malgrĂ© un niveau de violence Ă©levĂ© liĂ© au trafic de drogue. Le territoire mexicain se trouve depuis longtemps dĂ©jĂ  sous le contrĂŽle des cartels de la drogue, eux-mĂȘmes Ă©troitement liĂ©s aux acteurs institutionnels. Les cartels de la drogue mexicains contrĂŽlent d’importantes zones de culture de stupĂ©fiants, notamment dans l’État de Guerrero et la zone connue comme le Triangulo de Oro, Ă  la frontiĂšre des États Chihuahua, Durango, Sinaloa. NĂ©anmoins, le visiteur ne fait gĂ©nĂ©ralement pas l'expĂ©rience de cette violence. Les rĂ©gions touristiques sont sĂ»res, et il n'y aucune raison de mettre les pieds dans les zones contrĂŽlĂ©es par les cartels. En plus du Triangulo de Oro, il convient d'Ă©viter les rĂ©gions frontaliĂšres avec les États-Unis Ă  l'exception de la Basse-Californie, qui est touristique, et de faire attention dans les États de Veracruz et du MichoacĂĄn dĂšs lors que l'on s'Ă©loigne des zones frĂ©quentĂ©es par les touristes. Partout ailleurs, il faut rester vigilant et exercer les rĂšgles Ă©lĂ©mentaires de prudence. Pour connaĂźtre les derniĂšres informations sur la sĂ©curitĂ© sur place, consultez la rubrique Conseils aux voyageurs » du site du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres Prendre en compte cependant que le site dresse une liste exhaustive des dangers potentiels, ce qui donne parfois une image un peu alarmiste de la situation rĂ©elle du pays. DĂ©calage horaire au MexiqueLe Mexique s’étend sur trois fuseaux horaires. Pour la zone comprise entre Mexico et le YucatĂĄn, le dĂ©calage avec la France est de sept heures en moins. Pour le sud de la Basse-Californie, le Sonora, le Nayarit et le Sinaloa, il faut soustraire huit heures. Le nord de la Basse-Californie a le mĂȘme décalage avec la France que la Californie moins neuf heures. Le Mexique ayant adoptĂ© l’heure d’étĂ© pour s’aligner sur la Bourse de New York, le dĂ©calage est le mĂȘme en Ă©tĂ© qu’en hiver. Seules exceptions l’État du Quintana Roo Riviera Maya conserve le même horaire toute l’annĂ©e, tout comme les États de Basse-Californie et Sonora. Langues parlĂ©es au MexiqueL’espagnol est parlĂ© par 99 % des Mexicains. On trouve Ă©galement 68 langues indigĂšnes, dont le maya pratiquĂ© dans la pĂ©ninsule du YucatĂĄn, qui dispose de nombreux dialectes. Dans le secteur du tourisme, de plus en plus de Mexicains parlent anglais et quelques-uns français. Communiquer au MexiqueLa couverture tĂ©lĂ©phonique et le rĂ©seau Internet sont globalement bons dans les grandes villes et les stations balnĂ©aires touristiques. La grande majoritĂ© des hĂŽtels offrent le wifi gratuit, bien que celui-ci ne soit pas toujours trĂšs performant. Dans les villes, de plus en plus de cafĂ©s et restaurants sont Ă©galement dotĂ©s d'un rĂ©seau wifi sur lequel il est possible de se connecter en demandant le mot de passe. A noter que nombre d’hôtels sont aussi facilement joignables par Facebook. L’application WhatsApp est également indispensable les Mexicains ont beaucoup plus recours Ă  cette application mobile qu'au rĂ©seau tĂ©lĂ©phonique classique. WhatsApp est parfois le meilleur moyen de contacter un hĂŽtel ou un prestataire pour rĂ©server une activitĂ©. ElectricitĂ© et mesures au MexiqueLes prises Ă©lectriques locales fournissent du 110 volts, 60 cycles, du type nord-amĂ©ricain. Il faut donc prĂ©voir un adaptateur, car les prises sont pourvues d’un Ă©cartement et d’un type diffĂ©rents de celles rencontrĂ©es en Europe. On en trouve facilement sur place et moins cher dans les magasins de grande distribution et chez les Ă©lectriciens. Les coupures de courant peuvent se produire en cas de fortes pluies, mais ne durent rarement plus de quelques heures. CĂŽtĂ© poids et mesures, le Mexique applique le systĂšme mĂ©trique et celui des kilogrammes. Bagages au MexiqueD'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, nous vous recommandons de ne pas trop vous charger, les dĂ©placements seront plus faciles et vous garderez ainsi quelques kilos disponibles pour rapporter des souvenirs. Sachez que la plupart des hĂŽtels proposent un service de laverie trĂšs rapide. En raison de la chaleur et de l'humiditĂ©, prĂ©voir des vĂȘtements lĂ©gers et amples qui sĂšchent facilement, dont des t-shirts ou chemises Ă  manches longues pour se protĂ©ger des moustiques, et un t-shirt anti-UV pour le snorkeling. Si vous avez oubliĂ© votre maillot de bain ou vos tongs, vous aurez l’embarras du choix dans les boutiques locales. Mais n’oubliez pas votre petite laine prĂ©fĂ©rĂ©e et un chĂšche, bien utiles dans les bus Ă  la clim glaciale. Quelques accessoires toujours utiles lampe frontale, couteau suisse, briquet, cadenas, adaptateur Ă©lectrique, boules Quies, chapeau et lunettes de soleil, parapluie lĂ©ger aussi bien pour la pluie que pour le soleil, hamac lĂ©ger de randonnĂ©e, sac Ă©tanche pour appareil photo ou smartphone, carte SD de rechange et clef USB pour stocker vos photos au fur et Ă  mesure, jumelles
 Ne pas oublier masque et tuba, ou les acheter sur place, pour Ă©viter d'en louer Ă  chaque fois. Pour la trousse Ă  pharmacie, prĂ©voir des solutions pour problĂšmes intestinaux et aigreurs telles qu'Imodium, l'idĂ©al pour les longs trajets en bus, ou Spasfon Lyoc par exemple ; les Mexicains, eux, utilisent le sirop Pepto Bismo, en vente libre, qui fonctionne trĂšs bien aussi. On trouve aussi dans les grandes villes et les centres touristiques de la crĂšme solaire biodĂ©gradable et des rĂ©pulsifs naturels contre les moustiques souvent plus efficaces que ceux vendus en Europe. Pensez tout de mĂȘme Ă  prendre un tube de Biafine pour les coups de soleil.

Ambiancecubaine de respect Matin (matin): buenos dĂ­as. Bonjour (aprĂšs-midi): buenas tardes. Bonsoir, bonne nuit : buens noches. Bien : adios. Quelle est la premiĂšre langue internationale ? 1- L’anglais Avec 1,268 milliard d’anglophones dans le monde, cette langue, considĂ©rĂ©e comme officielle dans plus de 50 pays, est en tĂȘte de liste. Sur le mĂȘme [] Les six diffĂ©rentes langues Pueblo parlĂ©es par les Indiens Pueblo sont le Hopi, le Keres, le Tewa, le Tiwa, le Towa et le Zuni. Il existe 21 tribus Pueblo reconnues en AmĂ©rique, et chaque tribu ne parle qu'un seul des Pueblo. langues. Sur les diffĂ©rentes tribus, sept tribus parlent Keres, six tribus parlent Tewa, cinq tribus parlent Tiwa, une tribu parle Hopi, une tribu parle Towa et une tribu parle Zuni. Dans les temps modernes, les Pueblo parlent aussi anglais et certains parlent Indiens Pueblo vivent principalement au Nouveau-Mexique. Une tribu vit en Arizona et une autre tribu vit au Texas. La plupart des tribus suivent encore les traditions de leurs ancĂȘtres. D'autres articles intĂ©ressants SouslÂŽinfluence des langues indiennes, lÂŽespagnol du Mexique sÂŽest enrichi de nombreux « mexicanismes ». On compte Ă©galement 56 langues indiennes, qui n’ont pas de statut officiel. La principale est le nahuatl, ancienne langue des L’espagnol est la langue la plus parlĂ©e au est la langue officielle du Guatemala. 21 langues mayas, une langue indigĂšne et une langue arawak sont Ă©galement parlĂ©es dans le officielle du GuatemalaL’espagnol, la langue officielle du pays, est aussi la langue la plus parlĂ©e dans le pays. PrĂšs de 93% de la population du Guatemala parle espagnol. La langue a Ă©tĂ© introduite dans le pays par les colons espagnols et a Ă©tĂ© enseignĂ©e aux habitants indigĂšnes du pays par les missionnaires et les premiĂšres Ă©coles guatĂ©maltĂšques. Aujourd’hui, l’espagnol est le principal moyen d’enseignement dans les Ă©coles du pays. L’espagnol est Ă©galement largement utilisĂ© dans les occasions formelles et informelles du maya parlĂ©e au GuatemalacuisineAussi connue sous le nom de QuichĂ©, la langue est parlĂ©e par le peuple K’iche’ habitant les hauts plateaux du centre du Guatemala. Plus d’un million de locuteurs de cette langue constituent 11,31% de la population du Guatemala. AprĂšs l’espagnol, le k’iche’ est la deuxiĂšme langue la plus populaire du pays. La plupart des locuteurs de K’iche’ ont Ă©galement une connaissance pratique ou avancĂ©e de l’espagnol. Il existe plusieurs dialectes de K’iche dont le dialecte central est le plus largement utilisĂ© dans l’éducation et le milieu. Le Popol Vuh est une Ɠuvre littĂ©raire cĂ©lĂšbre en langue K’iche langue Q’eqchi’ est parlĂ©e par environ 7,58% de la population guatĂ©maltĂšque. Il existe Ă©galement un certain nombre de langues mayas parlĂ©es dans les dĂ©partements guatĂ©maltĂšques d’El Quiche, d’El PetĂ©n, d’Izabal et d’Alta langue kaqchikel est une langue maya Ă©troitement liĂ©e aux langues tz’utujil et k’iche. La langue est parlĂ©e par le peuple Kaqchikel vivant dans la rĂ©gion des hauts plateaux du centre du Guatemala. La langue est enseignĂ©e dans les Ă©coles publiques et la propagation de la langue est favorisĂ©e par les programmes d’éducation interculturelle bilingue organisĂ©s dans le langue maya de Mam est parlĂ©e par le peuple Mam dans les quatre dĂ©partements guatĂ©maltĂšques de Huehuetenango, Retalhuleu, San Marcos et Quetzaltenango. La langue est Ă©galement parlĂ©e dans l’État du Chiapas au Mexique ainsi que dans certaines parties de Washington DC et de la Californie aux États-Unis. La langue est Ă©troitement liĂ©e Ă  la langue Les Poqomchi’ Maya du Guatemala parlent la langue Poqomchi’. Il existe deux dialectes de la langue parlĂ©s principalement dans les dĂ©partements d’Alta Verapaz et de Baja Verapaz au peuple Tz’utujil du Guatemala parle la langue Tz’utujil. Les locuteurs de cette langue habitent principalement la rĂ©gion des hautes terres occidentales du pays au sud du lac AtitlĂĄn. La langue est Ă©troitement liĂ©e aux langues K’iche’ et Kaqchikel. Il existe deux dialectes de cette langue, Ă  savoir le tz’utujil oriental et le tz’utujil occidental. De nombreux locuteurs natifs de Tz’utujil ont une connaissance pratique de l’espagnol. Cependant, les gĂ©nĂ©rations plus ĂągĂ©es et celles qui vivent dans les rĂ©gions Ă©loignĂ©es sont gĂ©nĂ©ralement monolingues en tz’utujil. En raison de la croissance du tourisme dans la rĂ©gion, l’espagnol est actuellement promu pour permettre aux habitants de communiquer avec les une langue Ă©troitement liĂ©e au K’iche’, est parlĂ©e par le peuple Achi du Guatemala. Les locuteurs d’Achi sont principalement des habitants du dĂ©partement de Baja Verapaz dans le pays. Les deux dialectes de la langue sont Rabinal Achi et Cubulco Achi, qui sont parlĂ©s respectivement dans les rĂ©gions de Rabinal et de connue sous le nom de Kanjobal, la langue est parlĂ©e dans certaines parties du Guatemala et du Mexique. Dans l’ancienne nation, la langue est parlĂ©e principalement dans le dĂ©partement de Huehuetenango. La langue est enseignĂ©e dans les Ă©coles publiques du Guatemala dans le cadre des programmes d’échanges linguistiques interculturels du est une langue maya parlĂ©e par la communautĂ© Ixil vivant dans les trois villes des hautes terres guatĂ©maltĂšques de San Gaspar Chajul, San Juan Cotzal et Santa Maria Nebaj. De petites populations de migrants Ixil Ă  Guatemala et aux États-Unis parlent Ă©galement cette peuple Akatek du Guatemala qui rĂ©side principalement dans le dĂ©partement de Huehuetenango du pays parle la langue Akatek. La langue est Ă©troitement liĂ©e aux langues Jakaltek et Q’anjob’ langue maya de Jakaltek est parlĂ©e par le peuple Jakaltek du Guatemala qui rĂ©side principalement dans le dĂ©partement de Huehuetenango du langue Chuj fait partie de la branche Q’anjob’alan des langues mayas. La langue est principalement habitĂ©e par le dĂ©partement Huehuetenango du pays. Le San Mateo Ixtatan et le San Sebastian Coatan sont les deux principaux dialectes de langue maya de Poqomam est parlĂ©e dans plusieurs petites poches du pays, le plus grand nombre de locuteurs Ă©tant concentrĂ© dans le dĂ©partement de Jalapa au jardinLe peuple indigĂšne Ch’orti’ Maya du Guatemala parle la langue Ch’orti’.AwakatekLa langue maya d’Awakatek est parlĂ©e dans le dĂ©partement de Huehuetenango au Guatemala. La langue est Ă©troitement liĂ©e Ă  l’ langue, proche parente de la langue k’iche’, est parlĂ©e dans la municipalitĂ© de Sacapulas dans le dĂ©partement d’El QuichĂ© au Guatemala et Ă©galement par une petite population de la ville de langue maya de Sipakapense est parlĂ©e principalement dans la municipalitĂ© de Sipacapa du dĂ©partement de San Marcos par les habitants de la communautĂ© langue Uspanteko du Guatemala est Ă©troitement liĂ©e au K’iche’ La langue est parlĂ©e dans les municipalitĂ©s de Playa Grande Ixcan et Tektitek est une langue maya de la famille des langues de la branche Mamean. Il est parlĂ© par le peuple Tektitan du dĂ©partement de Huehuetenango. Certains locuteurs de la langue vivent Ă©galement au Mexique. Certains aspects de la langue espagnole mexicaine ont Ă©tĂ© incorporĂ©s dans la langue langue Mopan est parlĂ©e par le peuple Mopan qui habite le dĂ©partement du PetĂ©n au Guatemala et la rĂ©gion des montagnes Maya au Belize. La langue est une langue maya appartenant Ă  la branche du langue maya d’Itza’ appartient Ă  la branche yucatĂšque. Le peuple Itza vivant Ă  proximitĂ© du lac Peten Itza parle cette indigĂšne du GuatemalaXincaLes langues Xinca constituent un groupe de langues mĂ©soamĂ©ricaines parlĂ©es par le peuple indigĂšne Xinca du sud-est du Guatemala. Le nombre de locuteurs de la langue Xinca diminue rapidement et la plupart des langues sont presque Ă©teintes. Les langues sont Ă©galement parlĂ©es au Salvador et au Honduras. Dans le passĂ©, la langue Ă©tait plus rĂ©pandue mais la conquĂȘte espagnole a dĂ©clenchĂ© l’extinction culturelle des Xincas qui a Ă©galement entraĂźnĂ© la mort de leurs langues. Les langues ont de nombreux emprunts dĂ©rivĂ©s des langues mayas qui montrent le contact Ă©troit que le peuple Xinca partageait avec la civilisation langue garifuna est l’une des trois langues non mayas parlĂ©es au Guatemala. La langue a Ă©tĂ© introduite dans le pays par les esclaves noirs africains amenĂ©s au travail par les colons espagnols. La langue est parlĂ©e par les habitants du dĂ©partement d’Izabal au Langues Sont ParlĂ©es Au Guatemala?RangLangueFamille de languesBranche des languesOrateurs de langue maternelle1EspagnolIndo-europĂ©enRomance9 481 9072cuisineMayaKiche’1 000 0003Q’eqchi’MayaKiche’555 4614KaqchikelMayaKiche’500 0005MamanMayaMaman480 0006PoqomchiMayaKiche’92 000septTz’utujilMayaKiche’88 3008AchiMayaKiche’85 5529Q’anjob’alMayaQ’anjob’al77 700dixIxilMayaMaman70 00011AkatekMayaQ’anjob’al48 50012JakaltekMayaQ’anjob’al40 00013QueueMayaQ’anjob’al40 00014PoqomamMayaKiche’30 00015Quel jardinMayaChol30 00016AwakatekMayaMaman18 00017SakapultekMayaKiche’9 76318SipakapaMayaKiche’8 00019GarifunaArawakanCaraĂŻbes5 86020UspantekMayaKiche’3 00021TektitekMayaMaman2 26522MopanMayaYucatĂ©can2 00023Langues xincasIsolerLangues xincas1624ItzaMayaYucatĂ©can12 21 Les langues du Venezuela C’est un pays trĂšs homogĂšne au plan linguistique. En effet, 92 % des citoyens parlent l’espagnol (appelĂ© gĂ©nĂ©ralement «castillan») comme langue maternelle. Seuls les autochtones, qu’on appelle presque toujours «indigĂšnes» au Venezuela, parlent une langue maternelle qui n’est pas l’espagnol. Le Mexique est une destination riche en surprises et dĂ©couvertes. Quelle diversitĂ©, quand on voyage au Mexique, ce n’est pas un pays qu’on dĂ©couvre mais plusieurs! Chaque État ayant des traditions, une gastronomie et des savoir faire diffĂ©rents. D’ailleurs, on parle des États-Unis Mexicains. AprĂšs deux voyages au Mexique, presque deux mois sur place et 8 États traversĂ©s, nous partageons des infos et remarques personnelles en vrac pouvant ĂȘtre bien utiles avant de se lancer soi mĂȘme Ă  la dĂ©couverte du Mexique. _____________________ NOS CONSEILS PRATIQUES POUR ORGANISER VOTRE VOYAGE AU MEXIQUE LE VOL La chose qu’on nous demande en premier Combien avez-vous payĂ© votre vol pour le Mexique? » Nous avons payĂ© 635€ par personne 1 mois avant notre dĂ©part pour faire PARIS-MEXICO CITY / CANCUN-PARIS, et nous avons trouvĂ© les meilleurs tarifs grĂące au comparateur de vol c’est super pratique car vous pouvez choisir des aĂ©roports diffĂ©rents pour l’arrivĂ©e et le retour Multi-destinations et vous pouvez aussi choisir la fonction tout le mois ou mois le moins cher depuis le calendrier des dates pour trouver les meilleurs prix. 600€ est dĂ©jĂ  un super tarif! AprĂšs avec des offres il est possible de trouver des vols PARIS-CANCUN aller/retour pour 500€ voir moins
 Pour notre deuxiĂšme voyage, on a choisi Aeromexico en vol direct PARIS-MEXICO, les avions sont tout neufs Dreamliners et confortables, parfois ça vaut le coup de payer un peu plus cher. Ensuite on a pris des connections intĂ©rieures pour aller Ă  Tuxla Gutierrez au Chiapas. DECALAGE HORAIRE -7h par rapport Ă  Paris Attention, il y a diffĂ©rents fuseaux horaires au Mexique CancĂșn et toute la rĂ©gion du Quintana Roo la riviera maya a +1h par rapport Ă  Mexico DF. La Basse Californie a au contraire 1h en moins. VISA & VACCIN Pas besoin de vaccin spĂ©cifique obligatoire, ni de visa touristique, c’est trĂšs simple. Avec votre Passeport en poche, le Mexique est Ă  vous! pour 180 jours max! Dans l’avion on vous remettra une fiche Ă  remplir FMM ou Forma Migratoria MĂșltiple qui sera tamponnĂ©e lors de votre entrĂ©e sur le territoire. Attention, conservĂ© bien ce petit bout de papier, vous en aurez besoin lors de votre dĂ©part!! !!!Attention si vous avez une escale aux États Unis nous c’était Miami, il vous faut faire la dĂ©marche ESTA en ligne pour pouvoir ĂȘtre en rĂšgle aux USA. Demande Ă  faire au minimum 72h avant votre passage aux USA, c’est 14$US et valable 2 ans Peur d’ĂȘtre malade? De passer les vacances aux toilettes
 Nous avions quelques apprĂ©hensions, et puis au final, en Ă©vitant de manger dans la rue ou dans les endroits un peu douteux, pas d’accident Ă  dĂ©clarer, mĂȘme ce jour oĂč notre guide nous a fait tester tous les produits du marchĂ© local de Cholula
ouf! Nous avions Ă©galement pris des probiotiques Lactibiane avant de partir pour prĂ©parer notre petit estomac fragile et sur place aussi! ASSURANCE VOYAGE Pour voyager au Mexique et dans n’importe quel pays hors zone UE d’ailleurs! il faut s’assurer, on ne le rĂ©pĂšte jamais assez!!! Vous ĂȘtes nombreux Ă  nous demander quelle assurance voyage on utilise. On fait confiance Ă  la formule Globe Partner de chez ACS pour partir tranquilles et ce quelques soient les pays qu’on visite, ils ont un excellent rapport qualitĂ©/prix, on vous glisse le lien pour demander un devis en ligne ACS assurances. On vous invite vivement Ă  regarder leurs formules d’assurances trĂšs flexibles qui s’adaptent Ă  la durĂ©e de votre voyage, c’est quelques dizaines d’euros en plus pour un voyage de 15 jours / 3 semaines qui peuvent au final vous faire Ă©conomiser beaucoup beaucoup d’argent et de soucis! Ça sent le vĂ©cu
on a eu l’occasion de s’en servir au NĂ©pal lors de notre premier trek en novembre 2016 et de ne pas avoir Ă  rĂ©gler plus de 5000$ de frais de rapatriement en helico^^ et au Canada plusieurs centaines de dollars pour une visite imprĂ©vue dans une clinique!. En plus, leurs tarifs sont trĂšs compĂ©titifs. On vous aura prĂ©venu
 LA MONNAIE & PAIEMENTS Au Mexique, la monnaie utilisĂ©e est le Peso mais le sigle du dollar $Mxn est utilisĂ©, ce qui peut porter Ă  confusion les premiers jours
 et surtout dans les lieux touristiques comme le Yucatan, ou parfois les prix sont affichĂ©s en $US. 1 euro= 20 pesos MXS en mars 2017 Attention aux commissions que vous paierez Ă  votre banque pour chaque retrait au Mexique ou sur chaque paiement avec votre CB classique. Pour Ă©viter cela, nous utilisons en voyage depuis plus de 2 ans une carte Revolut qui permet de retirer sans frais jusqu’à 200€/mois et de rĂ©gler chez les commerçants Ă  l’étranger sans frais.. Un systĂšme qui change la vie! COUT DE LA VIE et BUDGET Le coĂ»t de la vie est trĂšs abordable en fonction des endroits visitĂ©s. Tu peux trouver des restaurants stylĂ©s Ă  Mexico DF au prix d’un restaurant de base en France, tu peux aussi manger pour quelques euros dans des taquerias dĂ©licieuses. Attention aux stands de rue si vous ne voulez pas vous retrouver malade. En gĂ©nĂ©ral on mangeait pour 500 pesos ou moins pour les deux, mais on n’est pas des gros mangeurs ni des gros consommateurs de cocktails alcoolisĂ©s!! La biĂšre coĂ»te Ă  peine 30 pesos Dormir Ă  l’hĂŽtel peut rapidement revenir cher, privilĂ©giez des airbnb dans des sites hautement touristiques comme Playa del Carmen, Merida, Mexico DF, Tulum oĂč les hĂŽtels sont facilement Ă  200 dollars et plus la nuit. Le Chiapas est par exemple trĂšs bon marchĂ©. Dormir dans des bungalows doubles confortables coĂ»taient 500$Mxn soit 25€ Ă  peine. Envie de beaux hĂŽtels, ne manquez pas notre sĂ©lection sur le Yucatan sur le site qui est trĂšs bien fait. Louer une voiture coute environ 25/30 dollars par jour, en fonction des loueurs, de la pĂ©riode, du nombre de jours de location. L’essence est Ă  16 pesos le litre 80 centimes d’euros. Il y a certaines routes rapides payantes parfois assez cher comme entre Cancun et Valladolid, avec quasiment 15 euros. Pour comparer et trouver votre voiture de location au meilleur prix, on vous recommande Les activitĂ©s touristiques ne sont pas forcĂ©ment donnĂ©es, encore une fois ça dĂ©pend oĂč! Au Chiapas, l’excursion Ă  la journĂ©e en canyoning aux 3 Tzimoleras Ă©tait Ă  peine de 25 euros par personne, mais une journĂ©e en jeep Ă  Cozumel vous coutera plus de 100 euros par personne, tout dĂ©pend ce qu’on fait bien sĂ»r! Vous aurez l’impression que vos pesos partent vite notamment Ă  cause des pourboires la fameuse propina ! Attention Français, si tu n’es pas habituĂ©, le pourboire est une institution au Mexique, et il vous faudra vite prendre le reflex. On doit donner un peu Ă  tout le monde, Ă  la pompe Ă  essence, au resto 15% de la note Ă  ajouter, aux femmes de chambres, Ă  celui qui s’empresse de te porter ta valise Ă  l’hĂŽtel, en passant par ton guide lors des activitĂ©s ou mĂȘme Ă  des enfants qui t’indiquent oĂč est le cĂ©note. Bref, mieux vaut avoir toujours de la petite monnaie pour Ă©viter des situations embarrassantes. Faire laver son linge coĂ»te Ă  peine 15 pesos le kilo moins de 1 euro, lavĂ©-sĂ©chĂ©-pliĂ© et en quelques heures seulement, ce qui est vraiment pas cher et ultra pratique!! Alors Ă©vitez de vous embarrasser avec trop d’affaires, et puis d’ailleurs vous voudrez tout acheter sur les marchĂ©s! Moi je suis tombĂ©e amoureuse de leurs chemises brodĂ©es et j’ai regrettĂ© d’avoir emmenĂ© autant d’habits qui pĂšsent lourd! Le linge de maison brodĂ©s du Chiapas, les hamacs du YucatĂĄn
les souvenirs nous ont coĂ»tĂ© cher! Tout est sympa, beau, on a craquĂ© sur beaucoup de choses et mĂȘme si on nĂ©gociait, au final ça fait un budget! Cliquez ici pour en savoir plus CARTE SIM LOCALE En Ă©tant restĂ©s plusieurs semaines au Mexique, on a fait le choix d’acheter une carte SIM locale Ă  notre arrivĂ©e. Cette solution est la plus Ă©conomique mais pas forcĂ©ment la plus simple. On se rappelle avoir galĂšre et heureusement qu’on avait notre amie mexicaine pour nous aider dans les dĂ©marches. POCKET WIFI Autre solution, plus simple, si vous ne voulez pas faire les dĂ©marches sur place pour acheter une carte SIM mais rester tout de mĂȘme connectĂ© durant votre voyage, vous pouvez louer un POCKET WIFI sur internet avant de partir au Mexique. Cette solution coĂ»tera certes plus chĂšre, mais vous pourrez connecter jusqu’à 5 appareils, utiliser la 4G en illimitĂ© durant votre voyage. VOYAGER AU MEXIQUE, QUELS TRANSPORTS CHOISIR? Le Mexique est un pays trĂšs bien reliĂ© avec de bonnes infrastructures et services de transport. AVION Chaque ville a son aĂ©roport ou presque, trĂšs facile, rapide et pas cher pour relier les villes du pays. Nous avons volĂ© avec Interjet, une compagnie aĂ©rienne nationale low cost mais offrant de trĂšs bons services. Le tarif de base permet de voyager avec deux valises de 25 kg! Il y a aussi Viva Aerobus et Aeromexico, la compagnie nationale. TAXI En gĂ©nĂ©ral 40/50 pesos la course dans les villes principales, aprĂšs comptez plus pour des grandes distances et des transferts aĂ©roports. Nous avons aussi utilisĂ© UBER Ă  Mexico DF surtout le soir, comme ça pas besoin de se poser de question si le taxi craint ou pas! BUS Le rĂ©seau de bus est ultra bien dĂ©veloppĂ© au Mexique. Il existe de nombreuses compagnies de bus, appelĂ©s “camiĂłn” ici, ça peut surprendre au dĂ©but! Nous avons voyagĂ© avec Primera Plus entre Mexico et Guanajuato et testĂ© le bus de nuit entre Guanajuato et Puerto Vallarta. Il y a aussi ETN ou ADO qui sont bien connus Il est bon de savoir que vous aurez toujours un bus qui vous emmĂšnera oĂč vous voudrez, le plus simple est d’attendre d’ĂȘtre sur place pour vous renseignez, ça marche plutĂŽt comme ça, surtout pour de petits trajets. Entre les grandes villes, si vous connaissez votre itinĂ©raire de maniĂšre prĂ©cise vous pourrez toujours rĂ©server Ă  l’avance sur internet pour avoir des promos. VOITURE DE LOCATION Louer une voiture c’est la libertĂ©!! Dans la pĂ©ninsule du YucatĂĄn, oĂč nous sommes restĂ©s une petite quinzaine de jours, on n’a pas hĂ©sitĂ©. Nous voulions pouvoir aller Ă  notre rythme, explorer la rĂ©gion, pouvoir s’arrĂȘter dans les cĂ©notes et les diffĂ©rents sites archĂ©ologiques mayas, sortir des grands axes touristiques
 du coup la voiture Ă©tait la meilleure solution. Nous avons eu aucun problĂšme Ă  nous dĂ©placer dans le YucatĂĄn lire notre article itinĂ©raire 15 jours, roadtrip de CancĂșn Ă  Bacalar – Campeche – Merida – CancĂșn 2500 km environ. Les routes sont en bon Ă©tat, tout est bien indiquĂ©. Facile. Attention cependant quand vous faites vos recherches sur internet pour un devis!! Nous sommes tombĂ©s sur des compagnies de location de voiture peu scrupuleuses qui vous annoncent une voiture Ă  1 voir 0 dollar par jour!! Bien sĂ»r, c’est de l’arnaque!! C’est un peu gros me direz vous
 mais beaucoup se font avoir et pensent louer une voiture pour quelques sous, arrivent Ă  l’aĂ©roport, rĂ©cupĂšrent la voiture et lĂ , c’est l’embrouille
 Ils sont obligĂ©s de souscrire une assurance obligatoire pour le vĂ©hicule, s’ils ne veulent pas, le loueur explique qu’ils vont devoir bloquer une grosse somme d’argent sur la CB pour une garantie en cas d’accident..du style 3000 dollars. Ils se retrouvent avec une mini voiture oĂč seulement un sac Ă  main tient dans le coffre
 C’est arrivĂ© Ă  des amis, et le deuxiĂšme jour leur pneu a Ă©clatĂ© en pleine voie rapide
 plus de peur que de mal, mais en pleine nuit changer le pneu et devoir harceler le loueur pour obtenir une nouvelle roue
 c’est pas top!! D’autres se rendent compte trop tard, qu’ils n’ont pas de roue de secours
VĂ©rifier ce dĂ©tail au retrait de la voiture, prenez des photos des rayures pour avoir des preuves. Pour Ă©viter les ennuis, on est passĂ© par Avis Mexico, le prix rĂ©el est directement annoncĂ© sur internet. Ils Ă©taient dans les plus chers sur le web mais une fois sur place, pas de surprise ou supplĂ©ment, les voitures sont propres et bien entretenues aprĂšs il y a toujours moyen de souscrire une assurance supĂ©rieure pour diminuer la franchise en cas de pĂ©pin. Vous pouvez aussi regarder sur le site pour trouver une bonne offre de location. Le Mexique s’est rĂ©vĂ©lĂ© ĂȘtre une trĂšs belle surprise, d’ailleurs mĂȘme un de nos meilleurs voyages de 2015, certainement le plus exotique en tout cas! Ce pays ne faisait pourtant pas partie de notre bucketlist, mais on est vraiment content d’avoir rĂ©pondu prĂ©sent Ă  l’invitation de notre amie Mexicaine pour son mariage, une occasion parfaite pour dĂ©couvrir ce pays magnifique. Heureux d’avoir Ă©tĂ© au delĂ  de nos apprĂ©hensions, prĂ©jugĂ©s et d’avoir foncĂ©! On vous recommande de lire notre article Faut-il avoir peur d’aller au Mexique et pourquoi on adore ce pays! Si vous avez d’autres conseils ou expĂ©riences sur la destination, n’hĂ©sitez pas Ă  les partager en commentaire pour complĂ©ter l’article. Maintenant retour sur notre page Mexique pour dĂ©couvrir nos expĂ©riences incroyables

LanguesparlĂ©es au Mexique. L’espagnol est parlĂ© par 99 % des Mexicains. On trouve Ă©galement 68 langues indigĂšnes, dont le maya pratiquĂ© dans la pĂ©ninsule du YucatĂĄn, qui dispose de nombreux dialectes. Dans le secteur du tourisme, de plus en plus de Mexicains parlent anglais et quelques-uns français.
Vous planifiez un voyage au Mexique ? Apprenez donc les mots les plus importants en mexicain ! Vous trouverez ici la traduction française de plus de 50 mots et expressions essentiels en mexicain. Vous serez ainsi parĂ© pour votre voyage au Mexique. Apprenez avec nous Ă  dire Bonjour ! » et Au revoir !» en mexicain S’il vous plaĂźt » et Merci » en mexicain oui » et non » en mexicain Je m’appelle... » en mexicain Je ne parle pas... » en mexicain Et apprenez aussi Ă  dire les nombres en mexicain ! Apprendre le mexicain » Cours express de mexicain % de rĂ©duction Prix standard Prix rĂ©duit Afficher l'offre » Salutations ÂĄHola!Salut ! ÂĄBuenos dĂ­as!Bonjour ! sg./ pl. ÂĄBuenas tardes!Bonjour ! sg./ pl. ÂĄBuenas noches!Bonsoir ! ÂĄBuenas noches!Bonne nuit ! ÂĄHasta luego!Au revoir ! ÂĄAdiĂłs!/ ÂĄNos vemos!Salut ! informel Vocabulaire important sioui nonon tal vez/ quizĂĄpeut-ĂȘtre De acuerdo./ ÂĄGracias!Merci ! De nada./ Con mucho rien ! avec plaisir m / f PerdĂłn, .../ Disculpe, ...Excusez-moi, ... sg./ pl. Lo suis dĂ©solĂ©e. m / f Tengo .../ No tengo ...J'ai Je n'ai pas ... Tenemos .../ No tenemos ...Nous avons ... / Nous n'avons pas de ... Hay .../ No hay ...Il y a ... Il n'y a pas de ... Se prĂ©senter Yo soy .../ Me llamo ...Je m'appelle... Soy ...Je viens... Tengo ... ... ans. Viajo solo/ sola. No viajo solo/ voyage seul. m / f Je ne voyage pas seul. m / f Viajo con ...Je voyage avec ... Se faire comprendre No hablo ne parle pas espagnol. No ne comprends pas. m / f ÂżHabla ...?Parlez-vous ... ? m / f ÂżQuiĂ©n habla ...?Quelqu'un parle-t-il...ici ? InglĂ©sanglais FrancĂ©sle français EscrĂ­balo, por noter, s'il vous plaĂźt. m / f RepĂ­talo, por s'il vous plaĂźt. m / f Un momento, por moment, s'il vous plaĂźt ! Les chiffres cerozĂ©ro unoun dosdeux trestrois cuatroquatre cincocinq seissix sietesept ochohuit nueveneuf diezdix onceonze docedouze trecetreize catorcequatorze quincequinze diecisĂ©isseize diecisietedix-sept dieciochodix-huit diecinuevedix-neuf veintevingt veintiunovingt-et-un treintatrente cuarentaquarante cincuentacinquante sesentasoixante setentasoixante-dix ochentaquatre-vingts noventaquatre-vingt-dix ciencent milmille un millĂłnun million un parquelques...
Langlais n’est pas largement parlĂ© au Chili dans l’ensemble, avec seulement environ 10 % de la population dĂ©clarĂ©e capable de converser en anglais dans une certaine mesure. Peu de gens parlent bien l’anglais au Chili, mais votre meilleure chance est de demander aux jeunes de moins de 35 ans, qui peuvent parler quelques phrases de base.
Avec environ 460 millions de locuteurs natifs, l’espagnol est la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, et seul le chinois a plus de locuteurs natifs. Plus surprenant encore, aux cĂŽtĂ©s de l’Espagne et de l’AmĂ©rique du Sud et de l’AmĂ©rique centrale, il y a 58 millions d’hispanophones aux États-Unis en 2017. En outre, l’espagnol est la langue officielle dans 21 pays . Avec autant de locuteurs dans de nombreux pays, il n’est pas Ă©tonnant que l’espagnol ne soit pas le mĂȘme que l’espagnol. Les dialectes espagnols diffĂšrent non seulement d’un pays Ă  l’autre, mais Ă©galement Ă  l’intĂ©rieur d’un pays. En outre, certains mots sont utilisĂ©s exclusivement en AmĂ©rique latine, tandis que d’autres ne sont utilisĂ©s qu’en Espagne. A lire aussi Pourquoi passer un weekend golf sur la cĂŽte Basque et en Dordogne ? Lorsque les locuteurs natifs espagnols parlent de leur propre langue, ils ne disent souvent pas hablo español », mais hablo castellano », tous deux signifient Je parle espagnol ». Il n’y a donc aucune diffĂ©rence entre Castellano et l’espagnol . Comment mais les dialectes espagnols diffĂšrent-ils en Espagne et quelle est la diffĂ©rence entre l’espagnol parlĂ© en AmĂ©rique latine et l’espagnol en Espagne ? Nous allons Ă©claircir. A lire en complĂ©ment Top 3 des lieux Ă  visiter en PACA Plan de l'article Langue et dialectes espagnols DiffĂ©rence hispano-catalan Dialectes espagnols Andalouz AmĂ©rique latine espagnole — diffĂ©rences Espagnol en Argentine L’importance des diffĂ©rences entre les pays hispanophones pour la traduction Conclusion — L’espagnol, une langue avec de nombreux dialectes Conclusion — L’espagnol, une langue avec de nombreux dialectes Langue et dialectes espagnols Il existe de nombreux accents espagnols. Cela permet Ă  l’Espagnol d’avoir un accent espagnol s’il parle anglais ou si l’allemand peut avoir un accent allemand s’il parle espagnol. Un accent ne fait donc rĂ©fĂ©rence qu’à la prononciation d’une langue. Un dialecte, en revanche, est une variation de la langue principale , ici les principales diffĂ©rences se situent dans grammaire vocabulaire prononciation Avant de nous consacrer aux dialectes en Espagne, il convient de noter que si l’espagnol est la langue officielle dans toute l’Espagne, d’autres langues rĂ©gionales sont Ă©galement la langue officielle. Langues rĂ©gionales officielles sont Catalan Galicien Basque DiffĂ©rence hispano-catalan Cela semble trĂšs similaire Ă  certains Ă©gards, presque un peu comme la proximitĂ© linguistique entre l’allemand et le nĂ©erlandais, certains penseront. En effet, quiconque parle espagnol et français devrait au moins ĂȘtre capable de lire plus ou moins bien le catalan, car de nombreux mots sont similaires Ă  l’espagnol ou au français. Cependant, le catalan est sa propre langue et non un dialecte. Dialectes espagnols Il existe une variĂ©tĂ© de dialectes espagnols en Espagne, notamment Andalousie principalement parlĂ© en Andalousie Murciano parlĂ© Ă  Murcie et dans certaines rĂ©gions des provinces d’Alicante Extremeño principalement parlĂ© en EstrĂ©madure Canario parlĂ© aux Ăźles Canaries Madrileño , comme son nom l’indique, est parlĂ© Ă  Madrid et dans ses environs et est le dialecte le plus courant du pays. Dans ce dialecte, les c et z sont soulignĂ©s comme un th » anglais. Andalouz Vous vous sentez plutĂŽt bien pour parler espagnol, mais plus il va dans le sud de l’Espagne, moins vous comprenez ? Ne vous inquiĂ©tez pas, vous n’ĂȘtes pas le seul, mĂȘme les Espagnols d’autres rĂ©gions du pays plaisantent parfois en disant qu’ils ne comprennent pas leurs propres compatriotes d’Andalousie. Parce que le dialecte espagnol parlĂ© ici tend Ă  peu s’articuler. De plus, certaines lettres sont plus susceptibles d’ĂȘtre devinĂ©es dans la prononciation que vous ne pouvez vraiment les entendre. Cela concerne particuliĂšrement le s », qui est souvent omis pendant le dĂ©bat ou comment le h » allemand est prononcĂ© et comment sonne respirĂ©. Cependant, il existe quelques exceptions, par exemple, lorsqu’un s » est au dĂ©but du mot, il est prononcĂ©. La lettre d » est Ă©galement sacrifiĂ©e de temps en temps. Il se taire Ă  la fin de l’ado/ada . De plus, le d » est Ă©galement omis plus souvent au dĂ©but du mot, au milieu, ainsi qu’à la fin du mot pendant la prononciation. exemples MĂĄs o menos , c’est-Ă -dire plus ou moins », devient ma o meno » en Andalousie. Universidad devient UniversiĂĄ universitĂ© ou enfadado devient enfadao en colĂšre Voyez d’autres exemples dans cette vidĂ©o. AmĂ©rique latine espagnole — diffĂ©rences L’ espagnol latino-amĂ©ricain est le plus proche de l’espagnol parlĂ© en Andalousie, ce qui peut ĂȘtre principalement dĂ» au fait que L’ùre de colonisation de l’AmĂ©rique centrale et du Sud par les Espagnols venus principalement d’Andalousie et d’EstrĂ©madure. En raison de sa proximitĂ© avec l’AmĂ©rique du Nord, l’espagnol latino-amĂ©ricain utilise dĂ©sormais plus de mots anglais qu’en Espagne. La mĂ©lodie linguistique et la prononciation de l’espagnol diffĂšrent d’un pays Ă  l’autre, mais il existe Ă©galement des diffĂ©rences de vocabulaire , non seulement entre l’Espagne et l’AmĂ©rique latine, mais Ă©galement entre les diffĂ©rents pays hispanophones d’AmĂ©rique latine. Dans certains cas, un vocabulaire diffĂ©rent est simplement utilisĂ© pour certains mots, de sorte que zumo » jus en AmĂ©rique latine signifie gĂ©nĂ©ralement jugo » et patatas » pommes de terre deviennent papa ». Mais il existe Ă©galement un vocabulaire qui, en plus de leur signification originale, a une nouvelle signification dans un contexte diffĂ©rent. Par exemple, le mot fresa », qui signifie fraise dans la plupart des pays hispanophones. Cependant, quiconque utilise fresa » au Mexique peut Ă©galement parler d’un jeune qui se comporte bien, mais ce nom a une connotation nĂ©gative. En Argentine, la fraise est Ă©galement appelĂ©e frutilla ». D’innombrables autres exemples peuvent ĂȘtre citĂ©s ici. De cette façon, quiconque commande une torta » reçoit quelque chose de diffĂ©rent selon le pays et la rĂ©gion. Vous obtenez probablement un gĂąteau sucrĂ© en Espagne, mais au Mexique, il y a un sandwich avec des lĂ©gumes, des Ɠufs, de l’avocat ou de la viande. Mais Torta » peut aussi ĂȘtre une pipe Ă  pĂątisserie en Espagne. Cet exemple illustre de façon impressionnante que certains mots valent la peine de savoir dans quel autre contexte ils sont encore utilisĂ©s, sinon vous pouvez rapidement entrer dans un pot de graisse sans le vouloir. Espagnol en Argentine Espagnol en Argentine, diffĂ©rences est trĂšs clair sur l’espagnol europĂ©en et l’espagnol dans d’autres pays d’AmĂ©rique latine. Par exemple, le mot vos » est utilisĂ© principalement en Argentine et en Uruguay au lieu de tĂș » pour vous ». Et alors que l’Espagne utilise le mot vosotros » pour vous » et vous », en AmĂ©rique latine, vous utilisez plutĂŽt ustedes ». L’importance des diffĂ©rences entre les pays hispanophones pour la traduction En ce qui concerne la traduction, on sous-estime souvent l’importance d’une localisation rĂ©ussie, non seulement de la traduction, mais aussi de l’adapter en consĂ©quence au marchĂ© cible respectif . Parce que l’espagnol n’est pas le mĂȘme que l’espagnol. Les mots ou expressions qui ont une signification totalement inoffensive en Espagne peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme dĂ©plorables dans d’autres pays d’AmĂ©rique latine, offensant ou simplement utilisĂ© dans un contexte diffĂ©rent. Il y a de petits dĂ©tails, tels que l’utilisation diffĂ©rente de vos » et de tĂș » en Argentine par exemple. C’est pourquoi il est important de faire appel Ă  des traducteurs qualifiĂ©s lors de la traduction de votre contenu, qui possĂšdent non seulement les compĂ©tences linguistiques, mais Ă©galement les connaissances de fond culturel nĂ©cessaires pour adapter parfaitement votre contenu Ă  la rĂ©gion cible souhaitĂ©e. De cette façon, vous pouvez vous assurer que votre message se transmet vraiment de la bonne façon. EHLION est une agence de services complets pour les services linguistiques professionnels. Nous travaillons donc naturellement avec des traducteurs de diffĂ©rents pays hispanophones. Qu’il s’agisse de traductions marketing, de localisation d’applications ou de traductions pour l’industrie touristique, nos experts connaissent leur chemin. N’hĂ©sitez pas Ă  nous contacter si vous avez des questions sur la traduction, nous vous aider plus loin. Conclusion — L’espagnol, une langue avec de nombreux dialectes En raison du grand nombre de locuteurs natifs espagnols, il existe de nombreux dialectes espagnols et vous pouvez consacrer un article entier Ă  chaque individu. Si vous ĂȘtes curieux, il existe de nombreuses façons d’en apprendre davantage sur la langue espagnole et ses dialectes, par exemple avec le magazine linguistique ECOS », qui s’adresse aux amoureux de l’Espagne et de l’AmĂ©rique du Sud. Dans l’article Mots espagnols ayant des significations diffĂ©rentes », ils en apprennent encore plus sur la façon dont diffĂ©rents moyens, un seul et mĂȘme mot peuvent ĂȘtre utilisĂ©s. Nos collĂšgues d’EHLION sont disponibles pour rĂ©pondre Ă  toutes les questions concernant la traduction. N’hĂ©sitez pas Ă  nous contacter pour une consultation. Contactez-nous pour vos projets de traduction en espagnol ou dans d’autres langues. vous aider plus loin. Conclusion — L’espagnol, une langue avec de nombreux dialectes En raison du grand nombre de locuteurs natifs espagnols, il existe de nombreux dialectes espagnols et vous pouvez consacrer un article entier Ă  chaque individu. Si vous ĂȘtes curieux, il existe de nombreuses façons d’en apprendre davantage sur la langue espagnole et ses dialectes, par exemple avec le magazine linguistique ECOS », qui s’adresse aux amoureux de l’Espagne et de l’AmĂ©rique du Sud. Dans l’article Mots espagnols ayant des significations diffĂ©rentes », ils en apprennent encore plus sur la façon dont diffĂ©rents moyens, un seul et mĂȘme mot peuvent ĂȘtre utilisĂ©s. Nos collĂšgues d’EHLION sont disponibles pour rĂ©pondre Ă  toutes les questions concernant la traduction. N’hĂ©sitez pas Ă  nous contacter pour une consultation. Contactez-nous pour vos projets de traduction en espagnol ou autre Parlerplusieurs langues vous ouvre les portes d’emplois internationaux, vous permet de nouvelles rencontres et une meilleure comprĂ©hension du monde. Selon des Ă©tudes universitaires, l'anglais
Aujourd’hui, au Mexique, de toutes les langues parlĂ©es dans le pays, la langue officielle de facto reste l’espagnol mexicain car il n’y a pas rĂ©ellement de langue officielle. Il existe de nos jours bien des variantes de vocabulaire. Le 21 fĂ©vrier Ă©tait le jour international des langues natives, l’occasion de vous parler de la richesse linguistique du Mexique. Quelques chiffres et donnĂ©es Toujours un peu ennuyeux, ils aident tout de mĂȘme Ă  la comprĂ©hension. Le saviez-vous Dans le monde il se parle 7700 langues ; le Mexique est le dixiĂšme pays au monde oĂč il se parle le plus de langues originelles. 7,3 millions de mexicains parlent une langue indigĂšne. Le Mexique est un pays reconnu du monde entier, en raison de sa culture riche et diversifiĂ©e. Ainsi, sur les 112 millions de Mexicains, 10% sont des indigĂšnes appartenant Ă  plus de cinquante groupes ethniques ; ils pratiquent leurs propres langues, complĂštement diffĂ©rentes les unes des autres. Il existe 11 familles linguistiques, desquelles se dĂ©tachent 68 langues indigĂšnes, avec 364 variantes. Des 2457 municipalitĂ©s que compte le pays, 494 sont indigĂšnes, se qui signifie qu’ils conservent leurs usages et leurs coutumes. Les langues en voie d’extinction Les langues nationales avec le plus grand risque de disparition sont Awakateko dans l’Etat de Campeche, Ayapaneco Tabasco, Kaqchikel Campeche, Teko Chiapas et Oluteko dans l’Etat de Veracruz. La disparition des langues indigĂšnes n’est pas un problĂšme propre au Mexique, c’est un phĂ©nomĂšne qui touche le monde entier. Les langues maternelles ne sont plus enseignĂ©es aux nouvelles gĂ©nĂ©rations et cessent peu Ă  peu d’ĂȘtre utilisĂ©es. Les grandes concentrations de langues indigĂšnes Les Ă©tats de Chiapas, Oaxaca, Veracruz, Puebla, Yucatan et Guerrero concentrent les 68% de personnes parlant des langues indigĂšnes. Oaxaca est l’Etat du Mexique oĂč il se parle le plus de langues originales ; en effet, 32 de chaque 100 habitants parlent couramment une langue indigĂšne. Les langues indigĂšnes les plus parlĂ©es au Mexique Les langues indigĂšnes les plus pratiquĂ©es au Mexique sont le Nahuatl, le Chol, le Totonaca, le Mazateco, le Mixteco, le Zapotec, l’Otomi, le Tzotzil, le Tzeltal et le Maya. Au final ce sont 10% de la population mexicaine qui pratiquent quotidiennement ces langues indigĂšnes. Le saviez-vous Pour qualifier certaines ethnies, le terme indien est trĂšs dĂ©sobligeant au Mexique, en effet, l’indien serait l’habitant d’un tout autre continent, mais surement pas celui du continent amĂ©ricain ; Et tout cela par le fait du hasard de l’histoire, les indigĂšnes du continent amĂ©ricain ont Ă©tĂ© appelĂ©s indiens Ă  cause de l’ignorance d’un certain explorateur nommĂ© Christophe Colomb pensant dĂ©barquer aux Indes
 Le saviez-vous encore A contrario le terme indigĂšne, ici au Mexique, n’est pas du tout pĂ©joratif, il relĂšve de l’identitĂ© des personnes parlant et vivant des coutumes et des usages d’un autre temps. LaissĂ©s Ă  l’écart par notre sociĂ©tĂ© et donc matĂ©riellement pauvre, ils sont tout de mĂȘme incroyablement riches et orgueilleux d’avoir pu conserver leur identitĂ©. Il se pratique aussi certaines langues Ă©trangĂšres L’anglais se parle aussi dans certains lieux publics de grandes villes, il n’est tout de mĂȘme pas gĂ©nĂ©ralisĂ©. Le français est parlĂ© dans la haute sociĂ©tĂ© mexicaine du fait du rapprochement historique entre la France et le Mexique ; trĂšs tendance !
Audébut, les premiers Nahuas qui étaient présents dans la vallée du Mexique parlaient le dialecte nahuatl. Ce dialecte avait une certaine caractéristique car il y avait la présence du « t » au lieu du « tl » qui caractérisait le dialecte de Tenochtitlan. Cependant, il reste une question qui est à savoir si le nahuatl est la langue
L’espagnol est bien entendu l’une des langues parlĂ©es en Espagne ainsi que l’une des langues les plus parlĂ©es sur la planĂšte. Avec plus de 480 millions de locuteurs rĂ©partis dans le monde entier, l’espagnol est la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, et de nombreuses personnes apprennent Ă  parler l’espagnol chaque annĂ©e. Mais saviez-vous que ce n’est pas la seule langue officielle en Espagne ? ConstituĂ© de divers dialectes et langues rĂ©gionales, le paysage linguistique espagnol offre un aperçu approfondi de la culture et de l’histoire du pays. DĂ©couvrons cela ensemble ! Quelles sont les langues parlĂ©es en Espagne ? L’Espagne a une langue nationale officielle et 5 langues rĂ©gionales co-officielles, parlĂ©es dans tout le pays. En plus de ses six langues officielles, 17 dialectes espagnols et langues minoritaires contribuent Ă©galement au paysage linguistique espagnol. Et c’est sans compter les nombreuses langues immigrĂ©es du pays !. le castillan, parlĂ© par de la population, le catalan, parlĂ© par de la population, le galicien, parlĂ© par de la population, le valencien, parlĂ© par de la population, le basque, parlĂ© par de la population, l’aranais, parlĂ© par de la population. Sources Instituto Nacional de EstadĂ­stica – Encuesta sobre la ParticipaciĂłn de la PoblaciĂłn Adulta en las Actividades de Aprendizaje 2017; European Charter for Regional or Minority Languages – Fifth report of the Committee of Experts in respect of Spain 2019. Parce qu’il est impossible de couvrir toutes les langues et tous les dialectes dans un seul article, nous allons nous concentrer sur les langues officielles. Le castillan Les mots espagnol » et castillan » dĂ©crivent ici tous les deux la langue espagnole. Le mot espagnol » dĂ©crit le langue parlĂ© Ă  travers l’AmĂ©rique et castillan » dĂ©signe la langue parlĂ©e en Espagne. MĂȘme s’il s’agit ici de la langue espagnole, les locuteurs amĂ©ricains et les locuteurs espagnols ont diffĂ©rents accents et utilisent parfois les mots de maniĂšre diffĂ©rente. NĂ©anmoins, ils se comprennent trĂšs bien vous pourrez donc utiliser vos cours d’Espagnol du lycĂ©e au Mexique, ouf!. OĂč parle t-on castillan ? Le castillan est parlĂ© dans toute l’Espagne. C’est Ă©galement la langue principalement utilisĂ©e au journal tĂ©lĂ©visĂ©, dans les films espagnols, les sĂ©ries, la radio
 Les Ă©coles et les universitĂ©s Ă©tudient et utilise le castillan tous les jours et la plupart des espagnols le parle dans leur vie quotidienne. Vous pourrez donc facilement voyager Ă  travers l’Espagne si vous parlez mĂȘme juste un peu l’espagnol. Comment apprendre le castillan ? Si vous voulez vous plonger dans l’apprentissage du castillan, vous devriez vous en sortir sans trop de difficultĂ©s. C’est l’un des apprentissages linguistiques les plus populaires et il existe des centaines de ressources pour apprendre l’espagnol. Voici quelques ressources utiles et ludiques pour apprendre le castillan les applications d’apprentissage des langues les cours en ligne les sĂ©ries et films espagnols les podcasts et vidĂ©os YouTube les listes de vocabulaire espagnol Bien sĂ»r, c’est toujours utile de regarder des films, sĂ©ries et vidĂ©os dans votre langue cible, mais le plus important est de pratiquer votre expression orale. C’est pour cela que les appli et cours en ligne sont souvent d’une grande aide dans l’apprentissage d’une langue ! SpĂ©cialement avec des mots espagnols difficiles, les appli comme MosaLingua peuvent vous aider Ă  travailler votre prononciation en espagnol, votre grammaire, et donc parler plus naturellement. Le catalan Comme tous les langues en Espagne, le catalan est une langue romane. Environ 9 millions de personnes parlent couramment le catalan et 30% l’ont comme langue maternelle. MĂȘme si le catalan est parlĂ© en Espagne, il est Ă©tonnamment diffĂ©rent de l’espagnol castillan. Les principales diffĂ©rences rĂ©sident dans sa prononciation, sa grammaire et son vocabulaire. Le catalan est en fait plus Ă©troitement liĂ© au français et Ă  l’italien. En fait, le catalan ressemble Ă  87 % Ă  l’italien environ ! En raison de l’histoire politique de l’Espagne, les locuteurs catalans sont trĂšs fiers de leur langue. Et les locaux seront ravis si vous ĂȘtes capables de dire ne serait-ce que quelques mots de base. OĂč parle-t-on le catalan ? On parle catalan en Catalogne, dans le nord-est de l’Espagne, ainsi que dans les Ăźles BalĂ©ares, comme Majorque et Ibiza. Si vous ĂȘtes allĂ©s Ă  Barcelone, alors vous ĂȘtes allĂ©s en Catalogne ! Le catalan est Ă©galement la seule langue officielle d’Andorre, et il a Ă©galement un statut semi-officiel dans la rĂ©gion italienne d’Alghero. PrĂšs de la moitiĂ© des habitants de la Catalogne utilisent le catalan quotidiennement et plus de 90% des habitants de la Catalogne le comprennent. Comment apprendre le catalan Avec autant de personnes qui le parlent, le catalan est dĂ©finitivement une langue qui vaut la peine d’ĂȘtre apprise. Surtout si vous prĂ©voyez un voyage Ă  Barcelone ! Bien qu’il soit Ă©videmment moins courant que l’espagnol, il existe encore de nombreuses façons d’apprendre le catalan. L’une des meilleures façons d’apprendre la langue est d’utiliser Intercat, une ressource créée par les universitĂ©s publiques de Catalogne. Il est principalement conçu pour les Ă©tudiants qui Ă©tudient en Catalogne, mais il est gratuit et tout le monde peut l’utiliser ! Le valencien Le valencien est trĂšs similaire au catalan, et vous pouvez en fait entendre certains mots utilisĂ©s dans les deux langues. Un peu plus de 30 % des habitants de la rĂ©gion valencienne parlent rĂ©guliĂšrement le valencien, et prĂšs de 50 % des habitants le parlent couramment. OĂč parle-t-on le valencien ? La rĂ©gion valencienne est situĂ©e sur la cĂŽte mĂ©diterranĂ©enne, juste au sud de la Catalogne. Certaines des destinations touristiques les plus populaires d’Espagne se trouvent dans cette rĂ©gion, comme sa capitale, Valence, ainsi que d’autres villes touristiques comme Alicante et Murcie. Ressources pour apprendre le valencien Parce que les deux langues sont similaires, vous pouvez utiliser les mĂȘmes ressources pour apprendre le valencien que pour apprendre le catalan. L’UniversitĂ© d’Alicante propose Ă©galement des ressources valenciennes gratuites pour vous aider Ă  dĂ©marrer. L’aranais L’aranais a connu un regain d’intĂ©rĂȘt rĂ©cent depuis qu’il est devenu une langue co-officielle dans sa rĂ©gion. Les Ă©coles locales l’enseignent Ă©galement de maniĂšre bilingue conjointement Ă  l’espagnol, depuis 1984. MĂȘme s’il s’agit d’une langue co-officielle, le nombre de personnes qui parlent l’aranais est relativement faible par rapport aux autres langues en Espagne. Seulement 7 000 personnes environ comprennent cette langue. OĂč parle-t-on l’aranais ? Comme cette langue est trĂšs peu parlĂ©e, vous vous doutez que l’aranais ne couvre qu’une petite zone gĂ©ographique. L’aranais est la langue du Val d’Aran une petite rĂ©gion de Catalogne Ă  la frontiĂšre entre la France et l’Espagne. Comment apprendre l’aranais Il peut ĂȘtre difficile d’apprendre l’aranais en dehors du Val d’Aran, Ă  cause du faible nombre de locuteurs. Cependant, Ă©tonnamment, il existe quelques excellentes façons d’apprendre l’aranais en ligne. Certaines applications linguistiques commencent Ă  inclure de petites langues rĂ©gionales du monde entier dans leurs offres. L’application Memrise propose mĂȘme un cours d’aranais de base ! Vous pouvez Ă©galement trouver de chouettes vidĂ©os YouTube de personnes parlant l’aranais. Le basque Le basque est l’une des langues les plus rares d’Espagne car c’est une langue isolĂ©e. Il n’est liĂ© Ă  aucune autre langue d’Europe, et il n’est mĂȘme liĂ© Ă  aucune autre langue vivante connue ! Pendant la dictature en Espagne, il y avait des restrictions sur l’utilisation du basque. Cependant, cette tendance s’est inversĂ©e dans les annĂ©es 1960 et l’éducation et les mĂ©dias basques n’ont cessĂ© de prospĂ©rer depuis. OĂč parle-t-on le basque ? Les gens parlent la langue basque au Pays basque, dans le nord-ouest de l’Espagne. La plus grande ville du Pays basque est Bilbao. Comme le Pays basque partage une frontiĂšre avec la France, certains français le parlent aussi ! Comment apprendre le basque Certaines applications d’apprentissage des langues ont dĂ©veloppĂ© des cours pour apprendre le basque, comme Memrise. Vous pouvez Ă©galement apprendre le basque en utilisant cette liste de ressources de l’Organisation du patrimoine basque. Le galicien Le galicien est une langue romane apparentĂ©e au portugais. Il y a prĂšs de 2,5 millions de locuteurs galicien, ce qui en fait l’une des langues rĂ©gionales les plus parlĂ©es d’Espagne. Environ 58% des locuteurs galiciens sont des locuteurs natifs. OĂč parle-t-on le galicien ? Bien qu’il s’agisse d’une langue rĂ©gionale, le galicien a en fait une portĂ©e assez large. C’est la langue co-officielle de la Galice, situĂ©e au nord-ouest de l’Espagne. Les communautĂ©s espagnoles aux États-Unis, Ă  Porto Rico, en Argentine, en Uruguay, en Suisse et en Allemagne parlent Ă©galement le galicien. Comment apprendre le galicien MĂȘme si le galicien compte des millions de locuteurs, il peut ĂȘtre difficile de trouver des ressources d’apprentissage. De nombreuses ressources s’adressent aux hispanophones et aux lusophones, mais il n’y a malheureusement pas beaucoup d’outils pour les francophones. Si vous ne parlez pas encore espagnol ou portugais, l’UniversitĂ© de Saint-Jacques-de-Compostelle propose une liste de mĂ©thodes pour apprendre le galicien. Vous pouvez Ă©galement regarder la tĂ©lĂ©vision galicienne sur YouTube. Pourquoi apprendre les langues parlĂ©es en Espagne ? Apprendre les langues rĂ©gionales espagnoles peut vous aider Ă  comprendre la culture, l’histoire et les locaux. Si vous parlez l’une de ces langues, vous dĂ©couvrirez une facette de l’Espagne que trĂšs peu de gens connaissent ! Parler ces langues a aussi d’autres d’avantages. Parce que la plupart d’entre elles sont des langues romanes, la langue espagnole et les langues rĂ©gionales espagnoles peuvent ĂȘtre des langues de passerelle vers l’apprentissage du portugais, de l’italien et d’autres langues romanes populaires. Le cours d’espagnol de MosaLingua peut ĂȘtre votre premiĂšre Ă©tape pour explorer l’Espagne et apprendre la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde. En moins de 10 minutes par jour, vous pourrez communiquer en espagnol ! Pour aller plus loin Si cet article vous a intĂ©ressĂ©, en voici d’autres que vous pourriez aimer Comment apprendre l’espagnol rapidement ? AmĂ©liorez votre comprĂ©hension orale en espagnol ? Comment fonctionne la conjugaison espagnole ?
Translationsin context of "quel langue parle tu" in French-English from Reverso Context:
Sommaire 1La langue mexicaineLa langue nĂĄhuatlListe des langues officielles du MexiqueQuelles langues sont les plus parlĂ©es au Mexique ?Langues en danger au MexiqueLes langues Ă©trangĂšres au MexiqueTu veux en savoir plus sur le Mexique ? Selon les donnĂ©es officielles, il y a 69 langues officielles au Mexique 68 langues autochtones et l’espagnol. Les dix langues indigĂšnes les plus parlĂ©es au Mexique aujourd’hui sont le nĂĄhuatl, le chol, le totonaca, le mazateco, le mixtec, le zapotĂšque, l’otomĂ­, le tzotzil, le tzeltal et le maya. Il y a 40 autres langues indigĂšnes parlĂ©es qui sont malheureusement sur le point de disparaĂźtre du fait qu’il reste trĂšs peu de locuteurs, comme par exemple les langues Paipai, Kumiai et CucapĂĄ. La langue mexicaine Vous l’aurez bien compris, le mexicain n’est pas rĂ©ellement une langue puisque la premiĂšre langue officielle est l’espagnol castillan. C’est exactement la mĂȘme langue qu’en Espagne. Certains mots et expressions peuvent diffĂ©rer mais on peut comparer ces diffĂ©rences au français canadien avec le français de France. Voici quelques expressions utilisĂ©es exclusivement au Mexique QuĂ© onda! = Salut Mande? = Excusez-moi, je n’ai pas compris/entendu QuĂ© padre = c’est cool, c’est sympa La langue nĂĄhuatl Le nĂĄhuatl est la langue qui compte le plus grand nombre de locuteurs aprĂšs l’espagnol au Mexique et celle qui a, sans aucun doute, le plus influencĂ© l’espagnol mexicain. En effet, de nombreux nahuatlismes font dĂ©jĂ  partie de la langue castillane, tels que tomate, petate, metate, aguacate, chocolate, atole
 Il en va de mĂȘme pour la toponymie mexicaine qui s’étend sur tout le territoire national. Les noms des États, des villes importantes, des municipalitĂ©s et des villes sont en nĂĄhuatl. A titre d’exemple, nous pouvons en citer quelques-uns, car la liste est immense CuliacĂĄn, Jalisco, MichoacĂĄn, Tuxpan, Oaxaca, Tuxtepec, Acapulco, Tehuantepec, Cuajimalpa, Iztacalco, Huejutla, Ixmiquilpan, Huauchinango, Chicontepec, TeziutlĂĄn. MalgrĂ© les politiques d’homogĂ©nĂ©isation culturelle et linguistique qui ont prĂ©valu au siĂšcle dernier pour les intĂ©grer dans la sociĂ©tĂ© nationale, les peuples Nahua d’aujourd’hui conservent divers aspects de leur patrimoine culturel millĂ©naire. Ainsi, dans diverses rĂ©gions du pays peuvent ĂȘtre apprĂ©ciĂ©es les traditions et coutumes que les Nahuas maintiennent et prĂ©servent dans le cadre de leur identitĂ© communautaire et rĂ©gionale. Liste des langues officielles du Mexique Akateko Familia maya Amuzgo Familia oto-mangue Awakateko Familia maya Ayapaneco Familia mixe-zoque Cora Familia yuto-nahua CucapĂĄ Familia cochimĂ­-yumana Cuicateco Familia oto-mangue Chatino Familia oto-mangue Chichimeco jonaz Familia oto-mangue Chinanteco Familia oto-mangue Chocholteco Familia oto-mangue Chontal de Oaxaca Familia chontal de Oaxaca Chontal de Tabasco Familia maya Chuj Familia maya Ch’ol Familia maya GuarijĂ­o Familia yuto-nahua Huasteco Familia maya Huave Familia huave Huichol Familia yuto-nahua Ixcateco Familia oto-mangue Ixil Familia maya Jakalteko Familia maya Kaqchikel Familia maya Kickapoo Familia ĂĄlgica Kiliwa Familia cochimĂ­-yumana Kumiai Familia cochimĂ­-yumana Ku’ahl III Familia cochimĂ­-yumana K’iche’ Familia maya LacandĂłn Familia maya Mam Familia maya Matlatzinca Familia oto-mangue Maya Familia maya Mayo Familia yuto-nahua Mazahua Familia oto-mangue Mazateco Familia oto-mangue Mixe Familia mixe-zoque Mixteco Familia oto-mangue NĂĄhuatl Familia yuto-nahua Oluteco Familia mixe-zoque OtomĂ­ Familia oto-mangue Paipai Familia cochimĂ­-yumana Pame Familia oto-mangue PĂĄpago Familia yuto-nahua Pima Familia yuto-nahua Popoloca Familia oto-mangue Popoluca de la Sierra Familia mixe-zoque Qato’k Familia maya Q’anjob’al Familia maya Q’eqchí’ Familia maya Sayulteco Familia mixe-zoque Seri Familia seri Tarahumara Familia yuto-nahua Tarasco Familia tarasca Teko Familia maya Tepehua Familia totonaco-tepehua Tepehuano del norte Familia yuto-nahua Tepehuano del sur Familia yuto-nahua Texistepequeño Familia mixe-zoque Familia maya Totonaco Familia totonaco-tepehua Triqui Familia oto-mangue Tlahuica Familia oto-mangue Tlapaneco Familia oto-mangue Tseltal Familia maya Tsotsil Familia maya Yaqui Familia yuto-nahua Zapoteco Familia oto-mangue Zoque IX Familia mixe-zoque Quelles langues sont les plus parlĂ©es au Mexique ? Si l’on excepte l’espagnol parlĂ© par l’ensemble de la population mexicaine, quels sont les autres langues les plus parlĂ©es. Avec 1 376 026 mexicains environ 1% de la population du pays qui la parle, le Nahuatl est la seconde langue du pays. Rang Langues et dialectes Population 1 Nahuatl Nahuatl, Nahuat, Nahual, Macehualtlahtol, Melatahtol 1,376,026 2 Yucatec Maya Maaya t’aan 759,000 3 Mixtec Tu’un sĂĄvi 423,216 4 Zapotec Diidxaza 410,901 5 Tzeltal Maya K’op o winik atel 371,730 6 Tzotzil Maya Batsil k’op 329,937 7 OtomĂ­ HñÀ hĂ±ĂŒ 239,850 8 Totonac Tachihuiin 230,930 9 Mazatec Ha shuta enima 206,559 10 Ch’ol Mayan Winik 185,299 11 Huastec TĂ©enek 149,532 12 Chinantec Tsa jujmĂ­ 125,706 13 Mixe AyĂŒĂŒk 115,824 14 Mazahua Jñatho 111,840 15 PurĂ©pecha P’urhĂ©pecha 105,556 16 Tlapanec Me’phaa 98,573 17 Tarahumara RarĂĄmuri 75,371 18 Amuzgo Tzañcue 43,761 19 Chatino Cha’cña 42,791 20 Tojolab’al Tojolwinik otik 43,169 21 Popoluca Zoquean TuncĂĄpxe 54,004 22 Chontal de Tabasco Yokot t’an 43,850 23 Huichol WixĂĄrika 35,724 24 Mayo Yoreme 32,702 25 TepehuĂĄn O’dam and Ódami 31,681 26 Trique TinujĂ©i 24,491 27 Cora NaĂĄyarite 17,086 28 Popoloca Oto-manguean 18,926 29 Huave Ikoods 15,993 30 Cuicatec Nduudu yu 12,610 31 Yaqui Yoem Noki or Hiak Nokpo 14,162 32 Q’anjob’al 10,833 33 Tepehua Hamasipini 10,625 34 Pame XigĂŒe 9,768 35 Mam Qyool 8,739 36 Chontal de Oaxaca Slijuala sihanuk 5,534 37 Chuj 2,143 38 Tacuate Mixtec de Santa MarĂ­a Zacatepec Tu’un Va’a 2,067 39 Chichimeca jonaz Úza 1,987 40 GuarijĂ­o WarihĂł 1,905 41 Chocho Runixa ngiigua 1,078 42 Pima Bajo Oob No’ok 836 43 Q’eqchĂ­ Q’eqchĂ­ 835 44 LacandĂłn Hach t’an 731 45 Jakaltek PoptĂ­ Abxubal 584 46 Matlatzinca/Ocuilteco Tlahuica 522 47 Seri Cmiique iitom 518 48 Ixcatec 406 49 K’iche’ 286 50 Kaqchikel 230 51 Paipai Jaspuy pai 221 52 CucapĂĄ KuapĂĄ 206 53 Mototzintleco Qatok 186 54 Kumiai Ti’pai 185 55 PĂĄpago O’odham 153 56 KikapĂș Kikapoa 144 57 Ixil 108 58 CochimĂ­ LaymĂłn, mti’pĂĄ 96 59 Kiliwa language Ko’lew 55 60 Aguacatec 27 61 Other languages 337 Langues en danger au Mexique Bien que le gouvernement utilise presque exclusivement l’espagnol, ce n’est pas techniquement la langue officielle du Mexique. En fait, la Constitution du pays dĂ©finit le pays comme multilingue, reconnaĂźt le droit des populations indigĂšnes Ă  utiliser et Ă  prĂ©server leurs langues, et promeut l’éducation bilingue. En outre, le gouvernement a promulguĂ© la loi sur les droits linguistiques, reconnaissant 62 langues indigĂšnes comme langues nationales co-officielles. MalgrĂ© ces efforts pour prĂ©server et promouvoir les langues indigĂšnes, beaucoup d’entre elles sont aujourd’hui menacĂ©es. L’espagnol continue de dominer la sociĂ©tĂ©, les jeunes gĂ©nĂ©rations se dĂ©barrassant de la langue de leurs ancĂȘtres. Cette situation est indirectement encouragĂ©e par des attitudes classistes, des pressions pour s’assimiler Ă  la culture moderne » et la situation socio-Ă©conomique infĂ©rieure de nombreux peuples indigĂšnes. Aujourd’hui, au moins 21 langues sont rĂ©pertoriĂ©es comme Ă©tant en danger critique d’extinction, 38 sont dĂ©finitivement en danger, 32 sont gravement menacĂ©es et 52 sont considĂ©rĂ©es comme vulnĂ©rables. Les langues Ă©trangĂšres au Mexique Le Mexique est un important pays de destination des immigrants depuis des centaines d’annĂ©es. Les immigrants sont principalement originaires d’Europe, des États-Unis, d’AmĂ©rique latine et d’Asie. Beaucoup sont nĂ©s Ă  l’étranger et beaucoup d’autres sont des descendants d’immigrants. Ils ont apportĂ© avec eux, et beaucoup continuent Ă  parler, leur langue maternelle. Parmi ceux-ci, on peut citer l’anglais, l’allemand, le grec, l’italien, l’arabe, le français, le portugais, le chinois et le japonais.
Lesnoms de ministĂšres peuvent parfois se dĂ©cliner de maniĂšre originale. Pensons au cas du Mexique, oĂč ceux-ci s’appellent des secrĂ©tariats. Un bel exemple : SecretarĂ­a de Relaciones Exteriores, qui devient secrĂ©tariat aux Relations extĂ©rieures. On conserve ici le mĂȘme gĂ©nĂ©rique que dans la langue originale.
Population 108 700 891 habitants 2007. Langue officielle Espagnol. Langue parlĂ©e Sous lÂŽinfluence des langues indiennes, lÂŽespagnol du Mexique sÂŽest enrichi de nombreux mexicanismes ». On compte Ă©galement 56 langues indiennes, qui n’ont pas de statut officiel. La principale est le nahuatl, ancienne langue des AztĂšques, utilisĂ©e dans le centre du pays. Le maya est parlĂ© dans le Chiapas et dans le Yucatan, alors que le zapotĂšque lÂŽest dans les Etats de Oaxaca et de Veracruz. Peuple Issue de la colonisation espagnole, la sociĂ©tĂ© mexicaine contemporaine se partage entre mĂ©tis mestizos et populations indigĂšnes dÂŽorigine indienne. Les mĂ©tis reprĂ©sentent 60% de la population totale, contre 30% pour les indigĂšnes. Ces derniers sont divisĂ©s en une cinquantaine de communautĂ©s parlant chacune sa propre langue. Souvent trĂšs pauvres, les indiens accomplissent de longs voyages vers les bassins dÂŽemplois. AprĂšs avoir gagnĂ© un peu dÂŽargent, ils rejoignent gĂ©nĂ©ralement leur communautĂ© dÂŽorigine. Religion Si la domination absolue du catholicisme rĂ©gresse peu Ă  peu, celui-ci est encore la religion de 85% des Mexicains. Cependant, des organisations comme les TĂ©moins de Jehovah, les adventistes, les mormons ou les cristianos sĂ©duisent de plus en plus. Le Mexique compte Ă©galement 10% de protestants classiques » et 5% de juifs. Les croyances indigĂšnes nÂŽont pas pour autant disparu du paysage religieux. Elles se sont souvent intĂ©grĂ©es aux pratiques catholiques. Le plus fort symbole de cette fusion est le culte que vouent tous les Mexicains Ă  la Vierge de Guadalupe, dont on peut dire quÂŽelle reprĂ©sente, Ă  elle seule, la religion nationale. Ce culte cĂ©lĂšbre lÂŽapparition de la Vierge Marie Ă  un jeune Indien, Juan Diego, peu de temps aprĂšs la conquĂȘte espagnole. Apparition dÂŽautant plus frappante quÂŽelle eut lieu sur le mont Tepeyac, oĂč les AztĂšques avaient construit un temple dĂ©diĂ© Ă  Tonatzin, la mĂšre des dieux ». Une chapelle, puis une basilique furent Ă©difiĂ©es Ă  cet endroit, qui devint rapidement un pĂšlerinage majeur. En 2002, le pape Jean-Paul II a canonisĂ© Juan Diego, qui est ainsi devenu le premier saint indien du calendrier catholique. FĂȘte Nationale 15 et 16 septembre FĂȘte de l'IndĂ©pendance. A 23 heures, sur la place centrale de toutes les villes, le maire crie trois fois Viva Mexico ! ». Cette cĂ©rĂ©monie sÂŽappelle El Grito le cri et cĂ©lĂšbre le dĂ©but du soulĂšvement contre lÂŽEspagne dĂ©clenchĂ© par le curĂ© Miguel Hidalgo en 1810. A Mexico, ce cri est lancĂ© par le PrĂ©sident de la RĂ©publique. Calendrier des FĂȘtes 1er janvier Jour de l’an. 5 fĂ©vrier commĂ©moration des constitutions de 1857 et de 1917. 24 fĂ©vrier fĂȘte du Drapeau. 21 mars commĂ©moration de la naissance du prĂ©sident Benito Juarez 1806. Fin mars - dĂ©but avril Semaine Sainte Semana Santa. Le jeudi et le vendredi saints sont fĂ©riĂ©s. CÂŽest la plus grande fĂȘte au Mexique. 1er mai fĂȘte du Travail. 5 mai commĂ©moration de la bataille de Puebla. 2e quinzaine de juillet fĂȘte de la Guelaguetza Ă  Oaxaca. 15 et 16 septembre fĂȘte nationale. 12 octobre jour de la Race Dia de la raza. CÂŽest la commĂ©moration de la dĂ©couverte de l'AmĂ©rique et du mĂ©tissage des peuples. 1er et 2 novembre Toussaint et jour des Morts Dia de los muertos. CÂŽest sans doute la plus Ă©trange des fĂȘtes mexicaines. Des crĂąnes en sucre, des squelettes et des cercueils miniatures sont vendus partout. Il y a des processions vers les cimetiĂšres oĂč, sur les pierres tombales nettoyĂ©es et superbement dĂ©corĂ©es, la famille et les amis du dĂ©funt mangent, boivent et chantent toute la nuit. 20 novembre jour de la RĂ©volution de 1910. 12 dĂ©cembre fĂȘte de la Vierge de Guadalupe. 25 dĂ©cembre NoĂ«l. Histoire PremiĂšre grande civilisation mexicaine, les OlmĂšques naissent avec la culture du maĂŻs vers -1200. Ils rendaient un culte au jaguar et ont laissĂ© d’impressionnantes tĂȘtes sculptĂ©es. Puis viennent, au cours du premier millĂ©naire de notre Ăšre, Teotihuacan rĂ©gion de Mexico, les ZapotĂšques Oaxaca et les Mayas sud du Mexique. Aux premiers, on doit le culte du serpent Ă  plumes, Quetzalcoatl ; les ZapotĂšques ont laissĂ© d’importants vestiges Ă  Monte Alban. Les Mayas, quant Ă  eux, ont construit des centaines de citĂ©s-Etats, dont les plus importantes furent Chichen Itza, Uxmal, Palenque, Bonampak et Tikal actuel Guatemala. Ils adoraient eux aussi le serpent Ă  plumes appelĂ© Kukulcan ; le clergĂ© dĂ©tenait le pouvoir et sacrifiait aux dieux. Grand bĂątisseurs ignorant la clĂ© de voute et bons agriculteurs ignorant la roue et le fer. Les Espagnols ont, malheureusement, dĂ©truit leurs livres. Ils avaient conçu le zĂ©ro et dĂ©veloppĂ© mathĂ©matiques et astronomie. Un peu chancelants au Xe siĂšcle, l’arrivĂ©e des ToltĂšques, qui apportaient le fer et l’orfĂšvrerie, leur rendit de la vigueur pour deux siĂšcles. Chichen Itza tĂ©moigne encore de l’apport toltĂšque. En 1325, des gens du nord, les AztĂšques, viennent sur l’Altiplano et fondent Tenochtitlan dans la vallĂ©e de l’Anahuac. Ces chasseurs devenus militaires ne prennent pas de gants pour Ă©tendre leur domination ; Hiutzilopochtli, dieu du soleil et de la guerre, rĂ©clame du sang humain les peuples soumis fournissent aux libations. Mais ces brutaux sont Ă©galement des administrateurs prĂ©cis et des ingĂ©nieurs ingĂ©nieux ; ce dont tĂ©moigne leur capitale, qui comptera 300 000 habitants Ă  l’arrivĂ©e des Espagnols. L’organisation sociale, politique et religieuse de l’Empire est complexe et serrĂ©e ; elle en assure un contrĂŽle efficace. Lorsque les conquistadores dĂ©barquent, la maison est bien tenue. En 1519, donc, Hernan CortĂ©s 1485-1547 prend pied et fonde la Villa Rica de la Vera Cruz Veracruz. Il parvient ensuite sans encombre Ă  Tenochtitlan, oĂč il s’installe avec la bĂ©nĂ©diction de l’empereur Moctezuma II 1480-1520. Mais on n’est pas en pays conquis et la brutalitĂ© et l’aviditĂ© des conquistadores dresse contre eux les AztĂšques. Dans la nuit du 29 au 30 juin 1520, les Espagnols, chargĂ©s d’or, tentent de fuir la ville ; une partie d’entre eux y parvient au prix de lourdes pertes c’est la Noche triste. CortĂšs, mettant Ă  profit l’esprit de revanche des populations indigĂšnes soumises Ă  l’Empire, reprendra Tenochtitlan l’annĂ©e suivante et rasera la citĂ©. Sur ses ruines, on Ă©difiera Mexico. En 1535, le pays devient une vice-royautĂ©, la Nouvelle-Espagne. La culture indienne est dĂ©truite elle trouvera en partie refuge dans le catholicisme, qu’elle investira Ă  son profit. Massacres, mauvais traitements, maladies, 70% des indiens disparaissent pendant les dĂ©cennies suivantes. Au dĂ©but du XIXe siĂšcle, la sociĂ©tĂ© crĂ©ole est mĂ»re pour l’idĂ©e nationale. C’est un ecclĂ©siastique, Miguel Hidalgo y Costilla, qui lance un premier mouvement en ce sens le 15 septembre 1810. Vite rĂ©primĂ©. Mais tout aussi vite suivi d’effets en 1821, l’indĂ©pendance est accordĂ©e. L’Empire est proclamĂ© en 1822, puis aboli au profit de la RĂ©publique en 1824. Gros temps pour le gĂ©nĂ©ral Santa Anna 1794-1876, qui s’est emparĂ© du gouvernail d’un pays toujours au bord de la guerre civile. En 1848, les Etats-Unis ont annexĂ© le Texas, le Nouveau-Mexique et la Californie. Lorsque Benito Juarez, alors prĂ©sident, dĂ©cide de suspendre le paiement de la dette extĂ©rieure, il dĂ©clenche l’ire des Espagnols, des Anglais et des Français. Qui dĂ©barquent des troupes. NapolĂ©on III se lance alors dans une aventure piteuse, dont le malheureux archiduc Maximilien d’Autriche paiera les pots cassĂ©s et oĂč la lĂ©gion Ă©trangĂšre trouvera une lĂ©gende Camerone. Le Mexique cĂ©lĂšbre toujours la victoire de Puebla sur les Français 5 mai 1862. De 1876 Ă  1911, la dictature de Porfirio Diaz 1830-1915 conjugue dĂ©veloppement et inĂ©galitĂ©s croissantes. Ces derniĂšres emporteront le rĂ©gime et seront la source de dix ans de guerre civile, oĂč s’illustreront, en particulier, Emiliano Zapata et Pancho Villa. Les annĂ©es vingt sont houleuses. A partir de 1934, cependant, Lazaro Cardenas, appliquant le programme du Parti National RĂ©volutionnaire PNR, futur PRI - Parti RĂ©volutionnaire Institutionnel, mĂšne Ă  bien la rĂ©forme agraire et nationalise l’exploitation pĂ©troliĂšre. La sociĂ©tĂ© est stabilisĂ©e et l’économie relancĂ©e. Le Mexique entre dans la Seconde Guerre mondiale au cĂŽtĂ© des Etats-Unis. Il devient membre de l’ONU en 1945. L’essor Ă©conomique de l’aprĂšs-guerre est brutalement remis en cause par le choc pĂ©trolier de 1973. Le pays entre en rĂ©cession ; mais la dĂ©couverte d’importants gisements d’hydrocarbures, en 1976, permet d’envisager la relance et d’engager de profondes rĂ©formes sociales. Suivent, jusqu’en 1994, douze ans de rigueur et de privatisations, qui se terminent par une grave crise Ă©conomique le peso perd 50% de sa valeur. Cette annĂ©e-lĂ , cependant, le Mexique rejoint les USA et le Canada dans l’Alena marchĂ© de libre-Ă©change nord-amĂ©ricain. Apparait alors, au Chiapas, l’ArmĂ©e de libĂ©ration nationale zapatiste ou EZLN, pour Ejercito zapatista de liberacion nacional, dirigĂ©e par le Subcomandante Marcos, qui porte les revendications culturelles et sociales des indiens. Alors que l’aide amĂ©ricaine administration Clinton contribue Ă  la remise en route de l’économie, le conflit du Chiapas se durcit. Des accords sont signĂ©s. Les accords sont violĂ©s. En 2000, le dĂ©mocrate chrĂ©tien Vicente Fox met fin Ă  71 ans de pouvoir PRI. Le nouveau prĂ©sident s’engage Ă  rĂ©former l’Etat, Ă  combattre la corruption et Ă  favoriser la croissance, afin de lutter efficacement contre le chĂŽmage, la pauvretĂ© et la violence
 Politique RĂ©publique fĂ©dĂ©rale. Pouvoir exĂ©cutif le prĂ©sident est Ă©lu tous les 6 ans au suffrage universel non rééligible. Le prĂ©sident de la rĂ©publique est Ă  la fois le chef de lÂŽEtat et le chef du gouvernement. Celui-ci est nommĂ© par le prĂ©sident. Pouvoir lĂ©gislatif le Parlement est composĂ© de 2 chambres, le SĂ©nat 128 sĂ©nateurs, Ă©lus pour 6 ans au suffrage universel et la Chambre des dĂ©putĂ©s 500 membres, Ă©lus pour 3 ans au suffrage universel. CĂ©lĂ©britĂ© LÂŽune des grandes figures de la vie culturelle mexicaine est le poĂšte et essayiste Octavio Paz, prix Nobel de littĂ©rature en 1990. On citera Ă©galement Carlos Fuentes nĂ© en 1928 et Juan Rulfo Juan Nepomuceno Carlos Perez Rulfo Vizcaino, 1917-1986. Ces auteurs contemporains ne doivent pas Ă©clipser les grands Ă©crivains du dĂ©but du XXe siĂšcle que furent Mariano Azuela 1873-1952, MartĂ­n Luis GuzmĂĄn 1887-1976 et Alfonso Reyes 1889-1951, considĂ©rĂ© comme le Montaigne » de lÂŽAmĂ©rique Latine. Leurs Ɠuvres, liĂ©es Ă  la RĂ©volution de 1910, donnĂšrent son vĂ©ritable essor Ă  la littĂ©rature mexicaine. Avec ses fresques politiques, Diego Rivera 1886-1957 est la figure emblĂ©matique du muralisme, dont les autres grands reprĂ©sentants sont JosĂ© Clemente Orozco 1883-1949 et David Alfaro Siqueiros 1896-1974. Egalement populaire et engagĂ©e et peintre, Frida Kahlo 1907-1954 fut lÂŽĂ©pouse de Diego Rivera. Dans le domaine politique, il faut parler de Miguel Hidalgo 1753-1811, qui lança le premier appel au soulĂšvement national. Autre grande figure, Benito JuĂĄrez 1806-1872 est, Ă  ce jour, le seul prĂ©sident de la RĂ©publique dÂŽorigine indienne. On aura garde d’oublier Emiliano Zapata 1883-1919 et Pancho Villa 1878-1923, qui furent les gĂ©nĂ©raux lĂ©gendaires de la RĂ©volution de 1910 ; lÂŽun et lÂŽautre assassinĂ©s. HĂ©ros des paysans », Zapata est toujours le symbole de la lutte des petits fermiers, incarnĂ©e aujourdÂŽhui par le Subcomandante Marcos Raphael Sebastian Guillen Vicente, nĂ© en 1957. Et puis, pour le plaisir, mentionnons Dolores del Rio 1905-1983, qui pouvait tout jouer avec dignitĂ© des vamps annĂ©es 30 aux mĂšres-courage cheyennes chez John Ford et qui fut immensĂ©ment belle et populaire. Savoir-vivre Le pourboire est laissĂ© Ă  votre apprĂ©ciation. Pour toutes les personnes intervenant dans le cadre des prestations achetĂ©es par notre intermĂ©diaire, vous avez lÂŽassurance quÂŽil ne se substituera jamais au salaire. NĂ©anmoins, il est dÂŽusage dans la quasi-totalitĂ© des pays du monde de donner un pourboire lorsque lÂŽon a Ă©tĂ© satisfait du service. Pour les chauffeurs, nous vous conseillons, au minimum, 2 Ă  3 euros par jour et par personne. 6 Ă  8 euros pour les guides. Au restaurant, 10 Ă  15% du montant de l’addition sont dans la norme. A l’hĂŽtel, 1,5 euro par nuit pour le personnel idem pour un transfert de bagages. En ce qui concerne le personnel local porteurs, serveurs
 le mieux est d’aligner votre pourboire sur lÂŽĂ©conomie du lieu les prix dÂŽune biĂšre ou dÂŽun thĂ©, dÂŽun paquet de cigarettes, vous donneront un aperçu du niveau de vie et vous permettront, comme vous le faites naturellement chez vous, d’estimer son montant. Un point de repĂšre au Mexique, un guide francophone touche dans les 130 dollars US par jour de travail. Si le cas se prĂ©sente, on Ă©vitera en revanche d'encourager la mendicitĂ©, notamment celle des enfants, en faisant des distributions sauvages » dans la rue. Si l'on souhaite apporter son aide en fournissant du matĂ©riel scolaire, des vĂȘtements ou des mĂ©dicaments, il est prĂ©fĂ©rable de les remettre au directeur de l’école, au chef du village ou au dispensaire le plus proche, qui sauront en faire bĂ©nĂ©ficier les plus dĂ©munis. Au restaurant, on ne sera ni surpris, ni heurtĂ©, par lÂŽextrĂȘme rapiditĂ© du service au Mexique, cÂŽest un critĂšre de qualitĂ©. Soyez indulgents Ă  l’égard de certaines attitudes Ă  caractĂšre machiste. Le machismo est profondĂ©ment inscrit dans la mentalitĂ© mexicaine. QuÂŽil sÂŽagisse de boire, de dĂ©fier les taureaux ou les chevaux sauvages dans les rodĂ©os charreadas, qu’il s’agisse encore de lÂŽimportance de la tauromachie, lÂŽhomme mexicain manifeste son orgueil dÂŽĂȘtre un homme. Les Mexicains adorent bavarder. CÂŽest ce quÂŽon appelle la platica, la conversation. Mais on Ă©vitera les sujets polĂ©miques on sÂŽabstiendra, en particulier, de critiquer le gouvernement. Rien ne sert de sÂŽĂ©nerver. En cas de problĂšme, on optera toujours pour la gentillesse, la courtoisie et le calme. Le Mexique nÂŽest pas le pays de lÂŽexactitude. Les horaires y sont souvent approximatifs et on est rarement Ă  lÂŽheure Ă  un rendez-vous. Films et photographies sur les sites archĂ©ologiques, les trĂ©pieds sont interdits et l’utilisation d’un camĂ©scope est soumise au rĂšglement d’une taxe d’environ 4 euros. Pour les camĂ©ras professionnelles, il faudra avoir obtenu une autorisation spĂ©ciale un acquittĂ© les droits affĂ©rents. Pour plus d’informations, se reporter au site Achat La richesse, la diversitĂ©, la crĂ©ativitĂ© de lÂŽartisanat mexicain sont immenses et surprenantes. CÂŽest sur les marchĂ©s que lÂŽon sÂŽen rendra compte. NÂŽhĂ©sitez pas Ă  faire vos achats sur les petits marchĂ©s locaux vous ne retrouverez pas forcĂ©ment les mĂȘmes objets en ville. Important on ne marchande pas au Mexique. Indiquez simplement que vous nÂŽĂȘtes pas amĂ©ricain et les vendeurs baisseront eux-mĂȘmes un peu leur prix. Voici quelques articles phares, avec leurs lieux de production et de vente. Les poteries tradition ancestrale du Mexique, elles relĂšvent dÂŽun travail trĂšs soignĂ©, utilisant souvent des techniques originales. On les trouve Ă  Oaxaca, Puebla, TonalĂĄ, Tlaquepaque, Guadalajara. Tissus et vanneries cette autre tradition mexicaine fournit des vĂȘtements, des foulards, des couvertures, mais aussi des paniers et des tapis de roseau. Ce sont les spĂ©cialitĂ©s de Jocotepec, PĂĄtzcuaro, MĂ©rida, Veracruz, Oaxaca et du Chiapas. Les cĂ©ramiques outre les cĂ©lĂšbres talaveras de Puebla cĂ©ramiques de couleur, dont le procĂ©dĂ© de fabrication nÂŽa pas changĂ© depuis 200 ans et qui rappellent les azulejos, on trouvera de beaux modĂšles Ă  Oaxaca, Guadalajara, TonalĂĄ et Ă  San Cristobal de las Casas. Le cuir des bottes aux sacs Ă  main, en passant par les ceintures, de nombreux articles de bonne qualitĂ© sont proposĂ©s Ă  des prix intĂ©ressants, en particulier Ă  Guadalajara, LeĂłn et Monterrey. LÂŽargent le Mexique est le premier producteur dÂŽargent au monde, son orfĂšvrerie est Ă  l’avenant. La capitale en est Taxco, mais on trouvera aussi de lÂŽargenterie Ă  Tlaquepaque, Mexico, Zacatecas et Guanajuato. Le titre lĂ©gal est de 92,5% authentifiĂ©e par le poinçon 925 ». Le cuivre les plus belles piĂšces sont Ă  PĂĄtzcuaro et Ă  Santa Clara del Cobre. Le bois le travail du bois est trĂšs variĂ©. Sculptures polychromes, masques, meubles, guitares sont de bonne facture. On les trouvera principalement Ă  Oaxaca, San Miguel de Allende, Guadalajara, Uruapan, MichoacĂĄn et Ă  Colima. Evoquons encore les hamacs, les abrelijes crĂ©atures imaginaires en figurines, issues des contes du sud du Mexique et rĂ©alisĂ©es en papier mĂąchĂ© ou en bois, Ă  Mexico et Ă  Oaxaca et les cĂ©lĂšbres arbres de vie, ĂĄrboles de la vida, qui ressemblent Ă  des chandeliers en cĂ©ramique, couverts de figures d’argile on en trouvera Ă  AcatlĂĄn, Ă  Izucar de Matamoros et Ă  Metepec. Si la cuisine mexicaine connaĂźt de nombreuses variantes rĂ©gionales, sa base reste cependant la tortilla. CÂŽest une galette de maĂŻs, qui peut ĂȘtre servie comme accompagnement, mais entre aussi dans la rĂ©alisation des plats. Selon la garniture choisie, la tortilla devient le taco, lÂŽenchilada ou la quesadilla. Ces plats incontournables sont toujours flanquĂ©s de lÂŽautre spĂ©cialitĂ© nationale, le guacamole, purĂ©e froide dÂŽoignon et dÂŽavocat, qui accompagne aussi les viandes. Parmi les prĂ©parations traditionnelles, on nÂŽomettra pas les soupes. Il en existe une multitude et, gĂ©nĂ©ralement, un repas mexicain commence par lĂ . Rappelons que le monde entier est redevable au Mexique de lÂŽutilisation des haricots, du maĂŻs, de la courge, de la tomate, du chocolat, de l'avocat, de la papaye, de la goyave, de la vanille, de dizaines d'Ă©pices et des piments forts, le chile. On profitera Ă©galement de son sĂ©jour pour dĂ©couvrir ou redĂ©couvrir la grande variĂ©tĂ© des fruits tropicaux. Des connus ananas, bananes, papaye, mangue, goyave, grenade... aux rares la mamey, le chico zapote sapotille, la chirimoya pomme cannelle ou la tuna fruit du figuier de barbarie. Boisson TrĂšs important lÂŽeau du robinet nÂŽest pas potable ! MĂȘme les Mexicains Ă©vitent de la boire. On consommera donc de lÂŽeau minĂ©rale en bouteille capsulĂ©e agua sola pour lÂŽeau plate et agua mineral pour lÂŽeau gazeuse. La boisson nationale est, bien sĂ»r, la tequila. Elle est extraite dÂŽun cactus, lÂŽagave, dont on tire un jus que l’on distille une fois fermentĂ©. Il en existe au moins cinq cent marques, desquelles on peut extraire la Don Julio, la Cazadores et la Tres Generaciones. Dans la rĂ©gion d’Oaxaca, la tequila est dĂ©trĂŽnĂ©e par le mezcal, alcool fort issu dÂŽun autre cactus, le maguey. Parmi les alcools de cactus, il faut encore citer le pulque, qui existait dĂ©jĂ  Ă  lÂŽĂ©poque des AztĂšques. La seconde boisson nationale est la biĂšre. Si la Sol et la Corona sont dĂ©sormais connues du monde entier, il en existe bien d’autres. Le Mexique produit du vin en Basse-Californie et dans l’Hidalgo. Enfin, nÂŽoublions pas les cocktails. Ils offrent bien des alternatives aux sempiternelles piña colada et margarita ! Les Mexicains ne boivent pas que de l’alcool. Les sodas, ou refrescos, contribuent vaillamment Ă  faire de l’obĂ©sitĂ© un vĂ©ritable problĂšme de santĂ© publique. On pourra leur prĂ©fĂ©rer les jus de fruit, proposĂ©s un peu partout par les vendeurs ambulants. On ne mĂ©prisera pas la toute simple agua fresca, jus de fruit allongĂ© dÂŽeau agua de limĂłn citronnade, agua de naranja orangeade, agua de piña Ă  lÂŽananas, il en existe de toutes sortes et elles sont toutes dĂ©licieuses ! Par contre, le cafĂ© nÂŽest pas du tout Ă  la hauteur de ce quÂŽon pourrait attendre dÂŽun pays producteur et, malgrĂ© lÂŽapparition rĂ©cente de l’expresso, on aura tout intĂ©rĂȘt Ă  sacrifier au cafĂ© soluble. Quelleest la langue parlĂ©e au Paraguay ? Guarani Espagnol Paraguay/Langues officielles Au Paraguay, il existe deux langues officielles : l'espagnol et le guarani . Le Paraguay est l'un des rares pays d'AmĂ©rique latine oĂč une langue amĂ©rindienne est reconnue depuis longtemps : elle est la langue nationale depuis 1967, et la langue co-officielle depuis 1992.
Dans un contexte Ă©conomique aujourd’hui largement mondialisĂ©, l’importance des langues ne cesse de croĂźtre dans les entreprises. Que ce soit pour se dĂ©velopper Ă  l’international ou simplement faciliter la communication au sein d’équipes de plus en plus cosmopolites, la maĂźtrise d’une ou plusieurs langues constitue en effet un enjeu stratĂ©gique majeur pour les organisations professionnelles. Pour rĂ©pondre Ă  ce besoin, organiser des tests de langues au sein de l’entreprise permet dans un premier temps d’évaluer les compĂ©tences linguistiques des salariĂ©s et des collaborateurs. Et de proposer par la suite des solutions adaptĂ©es en termes de formation et de management recrutement, mobilitĂ©, promotion. Aujourd’hui, toutes les langues sont importantes en entreprise C’est une rĂ©alitĂ© que plus personne n’oserait dĂ©cemment contester aujourd’hui. La maĂźtrise d’une ou de plusieurs langues est un atout dans le monde professionnel. Et pas seulement dans le secteur privĂ©. En 2003, une enquĂȘte sur les pratiques linguistiques de 500 entreprises françaises travaillant Ă  l’international montrait dĂ©jĂ  que l’anglais Ă©tait la langue parlĂ©e par environ neuf sur dix de leurs clients non francophones et que la moitiĂ© d’entre elles considĂšrent que l’anglais reprĂ©sente un des facteurs clĂ©s de la rĂ©ussite Ă  l’international. Bien que l’anglais soit, par excellence, la langue internationale de l’entreprise, d’autres langues comme le français, l’arabe, l’italien, l’espagnol, l’allemand, le chinois, le japonais sont Ă©galement elles aussi de plus en plus utilisĂ©es dans les organisations professionnelles. C’est particuliĂšrement vrai dans les grands groupes internationaux. Il faut dire que savoir parler la langue du pays avec lequel on traite est souvent un gage positif en termes de business. On pense notamment Ă  la Chine mais citons aussi tous les pays Ă©mergents. Ainsi, dans l’étude “Quelles langues parle-t-on dans les entreprises en France ?”, voilĂ  ce qu’explique un cadre d’un grand groupe français “Je connais des entreprises qui parlent anglais, partout, chez eux, quel que soit le pays. Nous, on ne pourrait pas, parce qu’à un moment donnĂ©, si on veut bien travailler avec nos consommateurs, on ne peut les toucher qu’avec leur langue, en premier lieu pour les comprendre. Il y a une grande attention Ă  prĂ©server chaque langue locale, et le français en fait partie. Par exemple, je parle espagnol et quand je vais au Mexique, je fais le maximum d’entretiens en espagnol. Si je parlais russe, je ferais pareil”. Au-delĂ  de ce tĂ©moignage, on comprend que la maĂźtrise d’une ou plusieurs langues Ă©trangĂšres constitue un atout majeur pour l’entreprise. Les salariĂ©s qui maĂźtrisent plusieurs langues sont capables de mieux s’informer sur la concurrence, de mettre en place une stratĂ©gie de communication efficace, de mieux Ă©changer les uns avec les autres, etc. Bref, les compĂ©tences linguistiques dĂ©cuplent les possibilitĂ©s et les opportunitĂ©s. L’évaluation du niveau de langues une Ă©tape devenue incontournable Quelles que soient les langues qu’elle souhaite utiliser pour dĂ©velopper son activitĂ© et faire travailler ses salariĂ©s, une entreprise doit d’abord Ă©valuer l’état de l’art au sein de ses Ă©quipes. Cette Ă©tape passe par l’organisation de tests permettant de mesurer les compĂ©tences linguistiques des salariĂ©s et des collaborateurs. Chez Bright Language, nous travaillons depuis plus de 20 ans avec de de trĂšs nombreuses entreprises comme par exemple avec Total, BNP Paribas, Safran, Manpower, ValĂ©o ou Solvay, etc. Tous ont choisi de travailler avec nous pour le recrutement et la formation. L’objectif est de leur proposer une offre de tests de qualitĂ© adaptĂ©e Ă  leurs problĂ©matiques et dans une gamme de langues trĂšs variĂ©e. Ainsi, nous proposons des tests dans 11 langues diffĂ©rentes. Concernant nos tests Bright, chaque test Bright se compose de 2 parties permettant d’évaluer les compĂ©tences niveau CECRL allant de la grammaire Ă  la structure en passant par la comprĂ©hension orale. Ces tests ont Ă©tĂ© dĂ©veloppĂ©s sous forme de QCM de 120 questions et sont alĂ©atoires. Concernant la façon de mettre en place des tests de langues en entreprise, les possibilitĂ©s qui existent aujourd’hui proposent Ă©galement une vrai souplesse pour les acteurs du monde professionnel. Ainsi, les sessions d’examens peuvent se dĂ©rouler dans un centre agréé ou dans les locaux de l’entreprise, selon les souhaits de la direction. Enfin, pour rester rĂ©active, une entreprise doit pouvoir compter sur des solutions de tests qui s’adaptent aux situations les plus divers. Chez Bright Language par exemple, pour rĂ©pondre au respect des distances sociales imposĂ©es par la crise sanitaire, nous avons rĂ©cemment dĂ©veloppĂ© une solution permettant de rĂ©aliser des tests de langues surveillĂ©s Ă  distance. En conclusion Redisons le encore une fois. Aujourd’hui, la maĂźtrise des langues constitue un enjeu majeur pour les entreprises. Pour les accompagner dans cette voie, les tests de langues restent la premiĂšre Ă©tape indispensable. Les tests de langues doivent notamment leur permettre de les aider Ă  Ă©valuer les capacitĂ©s de leurs salariĂ©s Ă  utiliser une langue dans de trĂšs nombreuses situations professionnelles Ă©changes au quotidien, publication des offres d’emploi, rĂ©daction d’email, crĂ©ation des rapports/factures/journal d’entreprise
. C’est aussi un moyen pour elles de s’assurer que les collaborateurs qu’elles recrutent pourront communiquer efficacement avec les autres membres de leurs Ă©quipes. C’est exactement ce que nous proposons chez Bright Language. Éligibles au CPF et dotĂ©s d’une validitĂ© de 2 ans, nos tests ont Ă©tĂ© conçus dans l’esprit poursuivi par les entreprises rapiditĂ©, fiabilitĂ©, efficacitĂ©. Et parce que les Ă©tudiants d’aujourd’hui seront les salariĂ©s de demain, chez Bright Language, nous accompagnons aussi les organismes de formations, les universitĂ©s ou encore les Ă©coles de commerces et d’ingĂ©nieurs Ă  Ă©valuer facilement le niveau en langues de leurs apprenants
 Toujours grĂące Ă  des outils simples Ă  utiliser et adaptĂ©s Ă  chaque besoin professionnel.
Ehoui, on parle aussi arabe en AmĂ©rique du Sud ! Avec environ 1,1 million de locuteurs (dont 1 million en Argentine), la langue arabe est bien reprĂ©sentĂ©e sur le continent sud-amĂ©ricain puisqu’on retrouve Ă©galement de petites communautĂ©s arabophones au Venezuela (110 000 locuteurs) et au Suriname (1 000 locuteurs). Quelle est la langue de la Martinique?Quelle langue parle-t-on aux Antilles?Le crĂ©ole est-il une langue?Quelle est la religion de la Martinique?Quelles sont les contraintes de la Guadeloupe?Quels sont les dangers en Guadeloupe?Pourquoi la Guadeloupe fait-elle partie de la France?La Guadeloupe fait-elle partie de la France?La Guadeloupe fait-elle partie de l’Europe?Quelle est la plus belle partie de la Guadeloupe?OĂč est la Guadeloupe par rapport Ă  la France?Quelle est la mer qui borde la Guadeloupe?OĂč se trouvent les CaraĂŻbes?OĂč est la Guadeloupe sur la carte du monde?Quelle est la langue de la Martinique?Quelle langue parle-t-on aux Antilles?Dans la rĂ©gion des Antilles, le français n’est pas forcĂ©ment la langue dominante. Pour preuve, sur certaines Ăźles, comme Sainte-Lucie et la Dominique, les habitants parlent majoritairement crĂ©ole et anglais. En Guadeloupe, en revanche, la tendance est bien diffĂ©rente le français est bien la langue crĂ©ole est-il une langue?Pidgin n’est la langue maternelle d’aucun des utilisateurs qui l’utilisent. On parle de crĂ©ole lorsque le pidgin devient la langue maternelle de tout ou partie de la communautĂ© linguistique qui l’a est la religion de la Martinique?Religion. La religion catholique, pour la plupart, a Ă©voluĂ© au contact des croyances animistes des Africains. De nombreux mouvements charismatiques et sectes d’origine nord-amĂ©ricaine ont sont les contraintes de la Guadeloupe?1 Parmi les limitations physiques suivantes station debout prolongĂ©e, posture douloureuse prolongĂ©e, trajets longs ou frĂ©quents Ă  pied, nĂ©cessitĂ© de porter ou de porter de lourdes charges, chocs ou sont les dangers en Guadeloupe?Du fait du climat tropical et de sa situation au cƓur des CaraĂŻbes, la Guadeloupe est menacĂ©e par six alĂ©as naturels majeurs sismique, volcanique avec la prĂ©sence de la SoufriĂšre, volcan toujours actif, mouvement des terres, cyclone, inondations, la Guadeloupe fait-elle partie de la France?RĂ©cupĂ©rĂ©e par les Français en 1703, la Guadeloupe redevint anglaise pendant la guerre de Sept Ans 1756-1763, mais le traitĂ© de Paris de 1763 mit fin Ă  la guerre et restitua la Guadeloupe et la Martinique Ă  la Guadeloupe fait-elle partie de la France?La Guadeloupe est un dĂ©partement français d’outre-mer depuis le 19 mars 1946. Le dĂ©partement est divisĂ© en deux arrondissements Basse-Terre et Pointe-Ă -Pitre, rĂ©partis en 40 cantons et 32 ​​communes 17 cantons, 18 communes et 23 cantons, 14 municipalitĂ©s respectivement.La Guadeloupe fait-elle partie de l’Europe?La rĂ©gion de la Guadeloupe est l’une des rĂ©gions ultrapĂ©riphĂ©riques de l’Union europĂ©enne. 
 Le montant total des fonds europĂ©ens allouĂ©s Ă  la Guadeloupe pour la pĂ©riode 2014-2020 est supĂ©rieur Ă  1 milliard d’ est la plus belle partie de la Guadeloupe?A quelques kilomĂštres de Deshaies, la plage de Grande-Anse est l’une des plus spectaculaires de Guadeloupe. EntourĂ© de hautes collines couvertes de forĂȘts, il surplombe la mer des est la Guadeloupe par rapport Ă  la France?La Guadeloupe est un petit archipel des Antilles situĂ© dans la mer des CaraĂŻbes, situĂ© Ă  environ 6700 km de la France hexagonale, Ă  600 km au nord de la cĂŽte sud-amĂ©ricaine, Ă  700 km Ă  l’est de la RĂ©publique dominicaine et Ă  2200 km au sud-est des est la mer qui borde la Guadeloupe?SituĂ© entre l’Équateur et le tropique du Cancer, baignĂ© Ă  l’ouest par la mer des CaraĂŻbes et Ă  l’est par l’ocĂ©an Atlantique, cet archipel couvre une superficie de 1780 km2, qui se compose de deux Ăźles principales, Basse-Terre et Grande- Terre, sĂ©parĂ©e par un Ă©troit chenal, la riviĂšre se trouvent les CaraĂŻbes?La rĂ©gion est situĂ©e au sud-est du golfe du Mexique et du continent nord-amĂ©ricain, Ă  l’est de l’AmĂ©rique centrale et au nord de l’AmĂ©rique du Sud. Principalement situĂ©e sur la plaque caribĂ©enne, cette rĂ©gion comprend plus de 700 Ăźles, Ăźlots, rĂ©cifs et est la Guadeloupe sur la carte du monde?SituĂ©e dans l’hĂ©misphĂšre nord entre les CaraĂŻbes et l’ocĂ©an Atlantique, Ă  mi-chemin entre l’équateur et le tropique du Cancer, la Guadeloupe se situe au cƓur des Petites Antilles.

Languesparlées à Bruges. Ville belge de la région flamande, Bruges parle néerlandais. La Belgique dispose de 3 langues officielles (néerlandais, français et allemand) et la région flamande est officiellement uniquement néerlandophone. Et comme les tensions dans le pays se cristallisent notamment sur les langues, il convient de faire

Il existe plus de 7 000 langues dans le monde. 230 langues parlĂ©es en Europe, mais plus de 2 000 le sont dans les pays d’Asie. En Papouasie-Nouvelle-GuinĂ©e, avec Ă  peine 3,9 millions d’habitants, on parle plus de 840 langues diffĂ©rentes ! Alors dans toute cette diversitĂ©, quelles sont les langues les plus parlĂ©es dans le monde en tant que langue maternelle nombre de locuteurs natifs ? Ces langues sont-elles les plus influentes ? Les 10 langues les plus parlĂ©es dans le monde Difficile de dĂ©nombrer prĂ©cisĂ©ment le nombre de locuteurs par langue. Il faut tout d’abord sĂ©parer ceux qui la parlent en premiĂšre langue ou langue maternelle de ceux qui la pratiquent en deuxiĂšme langue. Certains pays sont officiellement multilingues comme le Canada français et anglais, l’Afrique du Sud notamment afrikaans et anglais, l’IsraĂ«l arabe et hĂ©breu, la Belgique français, nĂ©erlandais et allemand
 Pourtant, cela ne signifie pas que tous les habitants de ces pays parlent les diffĂ©rentes langues officielles. On trouvera par exemple de Belges ne parlant que nĂ©erlandais ou que français, d’autre les deux, d’autres Ă©galement l’allemand, etc. Il faut aussi prendre en considĂ©ration que tous les habitants d’un pays n’en parlent pas forcĂ©ment la langue du fait de leur Ăąge, de leur culture, leurs origines ou encore l’éducation dont ils ont bĂ©nĂ©ficiĂ©. Les langues les plus parlĂ©es dans le monde
 Par les locuteurs natifs Comme nous l’avons vu, lorsque l’on souhaite comparer les langues entre elles en termes de locuteurs, il faut sĂ©parer le nombre de locuteurs natifs, qui l’utilisent en langue maternelle, des locuteurs qui l’utilisent en deuxiĂšme, troisiĂšme ou Ă©niĂšme langue. Les 10 langues les plus parlĂ©es dans le monde en langue maternelle Le chinois L’espagnol L’anglais Le hindi L’arabe Le portugais Le bengali Le russe Le japonais Le pendjabi N°1 le chinois Selon le site il y aurait prĂšs d’1,2 milliards de locuteurs natifs, dont prĂšs d’1 milliard parlant le mandarin. Chine, TaĂŻwan, Singapour, Malaisie, mais aussi Ă  travers des communautĂ©s importantes de Brunei, Cambodge, IndonĂ©sie, Laos, Île Maurice, Mongolie, Philippines, Russie, ThaĂŻlande, Royaume-Uni, États-Unis, Vietnam, France. Le chinois est une langue elle-mĂȘme composĂ©e de treize langues et dialectes basĂ©s sur la mĂȘme Ă©criture. Le Mandarin, bien sĂ»r, qui est la langue la plus usitĂ©e, mais aussi le Wu ou le Cantonnais, par exemple. N°2 l’espagnol Vous serez peut-ĂȘtre surpris de savoir que l’espagnol compte environ 460 millions de locuteurs natifs, soit 81 millions de plus que l’anglais ! DeuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, c’est la langue officielle de la plupart des pays d’AmĂ©rique latine, de l’Espagne et d’une partie de la population nord-amĂ©ricaine. Vous pourrez donc parler espagnol en Argentine, en Bolivie, Ă  Cuba, en Équateur, au Mexique, au Paraguay, Ă  Porto Rico, mais aussi en Uruguay, au Venezuela ou, plus Ă©tonnant, en GuinĂ©e Ă©quatoriale. Ce dernier est le seul pays d’Afrique Ă  avoir l’espagnol dans ses langues officielles avec le français et le portugais. Aux États-Unis, la Californie, le Nouveau-Mexique et le Texas doivent publier les documents officiels en anglais et en espagnol. À savoir exceptĂ© l’Espagne et la GuinĂ©e Ă©quatoriale, tous les pays hispanophones se trouvent dans les AmĂ©riques, d’anciennes colonies espagnoles. N°3 l’anglais On l’attendait sur le podium, Ă©videmment ! L’anglais comme langue maternelle est la troisiĂšme langue la plus parlĂ©e dans le monde environ 380 millions de personnes. En seconde langue, 1 milliard de personnes parle l’anglais, langue dans les affaires, les voyages et les relations internationales. Au total, plus de 50 pays ont l’anglais comme langue officielle langue unique ou bilingue comme au Canada ou Ă  Hong Kong par exemple. Le Royaume-Uni, les États-Unis et l’Australie, Ă©videmment, mais aussi le Zimbabwe, Malte, la JamaĂŻque, les Ăźles Fidji, l’Inde
 Il s’agit de la seule langue qui soit officielle dans au moins un pays de chaque continent. N°4 le hindi Si l’Inde compte 23 langues officielles, la principale est le hindi/ourdou. Parfois considĂ©rĂ©e comme une langue unique hindoustani, ou comme deux dialectes dans le Nord et une partie du Pakistan on parle hindi et ailleurs ourdou, la question hindi / ourdou n’est pas encore tranchĂ©e. Et, si l’on vous disait que vous connaissez quelques mots hindis ? Eh bien oui, bungalow, jungle, shampooing et pyjama nous viennent de cette langue ! N°5 l’arabe On dĂ©nombre aujourd’hui plus de 260 millions de locuteurs natifs mais attention, l’arabe n’est pas une langue homogĂšne pour tous ces natifs, car de nombreux dialectes sont intĂ©grĂ©s sous l’appellation “langue arabe” malgrĂ© leurs grandes diffĂ©rences. Elle est officielle dans 25 États comme l’AlgĂ©rie, l’Arabie Saoudite, les Émirats arabes unis, le Maroc, le Qatar, le Tchad
 Outre les chiffres que nous utilisons en français, quelques mots de notre vocabulaire proviennent de cette langue bougie, carafe, jupe, sirop
 N°6 le Bengali HissĂ© Ă  la 6ᔉ place, devant le Portugais depuis peu, le bengali est principalement parlĂ© au Bangladesh. On l’utilise Ă©galement dans certaines parties de l’Inde comme Ă  Calcutta, et par de nombreuses communautĂ©s en Malaisie, Ă  Singapour, aux États-Unis et en France. N°7 le portugais GrĂące Ă  ses anciennes colonies, le Portugal a imposĂ© sa langue dans le monde. Le portugais se glisse ainsi Ă  la 6ᔉ place du classement avec 220 millions de locuteurs natifs dans le monde. On le parle donc au Portugal, mais aussi au BrĂ©sil, Ă  Goa, en Angola, au Mozambique, au Cap-Vert, en GuinĂ©e-Bissau, Ă  SĂŁo TomĂ©-et-PrĂ­ncipe et Ă  Macao. N°8 le russe En 8ᔉ position se trouve le russe, majoritairement parlĂ© en Russie, mais aussi dans les pays limitrophes comme l’Ukraine, la BiĂ©lorussie, le Kazakhstan
 l’apprentissage quasi systĂ©matiquement obligatoire du Russe en ex-URSS en a fait une langue trĂšs utilisĂ©e. Des Polonais et des Lituaniens pouvaient ainsi facilement communiquer dans cette langue slave. N°9 le japonais PrĂšs de 130 millions de personnes parlent le japonais, dont la totalitĂ© des Japonais eux-mĂȘmes. Ce pays Ă©tant une puissance Ă©conomique mondiale importante, nombreux sont ceux qui, principalement en Asie, apprennent le japonais Ă  l’école. N°10 le pendjabi Et bien non, la 10ᔉ place de ce classement en 2019 n’appartient pas au français, classĂ© en 14ᔉ position, mais au pendjabi, une langue indo-europĂ©enne parlĂ©e dans certaines rĂ©gions de l’Inde et du Pakistan par plus de 90 millions de locuteurs natifs. Les langues les plus parlĂ©es dans le monde
 au total ! Les 5 langues les plus parlĂ©es dans le monde L’anglais Le chinois mandarin Le hindi L’espagnol Le français N°1. L’anglais Toujours selon Ethnologue en 2019, l’anglais est parlĂ© par plus d’un milliard de personnes dans le monde, en langue maternelle ou deuxiĂšme ou plus langue. En voyage ou pour les affaires internationales, l’anglais est un atout de taille avec autant de locuteurs. Relativement facile Ă  apprendre, on la parle dans 165 pays en langue principale ou secondaire sur tous les continents et est souvent considĂ©rĂ©e comme Ă©tant la langue internationale par excellence. N°2. Le chinois mandarin Attention, si on compte le chinois de maniĂšre gĂ©nĂ©rale, en incluant les autres langues comprises comme le Wu, le chinois dĂ©trĂŽne l’anglais ! N°3. Le hindi Le hindi gagne une place dans le classement lorsque ajoute les personnes l’ayant en deuxiĂšme langue ou plus aux natifs. N°4. L’espagnol Contrairement au hindi, l’espagnol dĂ©gringole de deux places en prenant en compte les non-natifs. On ne compte que prĂšs de 75 millions de non-natifs parlant espagnol, soit dix fois moins que pour l’anglais. N°5. Le français Cocorico ! Le français apparaĂźt dans le top 5 des langues les plus parlĂ©es dans le monde ! elle est d’ailleurs la 4ᔉ langue la plus utilisĂ©e sur internet. Tout comme l’anglais, le français est utilisĂ© sur les 5 continents. En Ă©volution, on dĂ©nombre prĂšs de 300 millions de personnes pouvant s’exprimer en français , rĂ©partis sur 106 pays. Viennent ensuite l’arabe, le bengali, le russe, le portugais et l’indonĂ©sien. À noter 40 % des 7111 langues parlĂ©es Ă  travers le monde sont en danger d’extinction en Ă©tant parlĂ©es par moins de 1000 locuteurs. Parmi celles-ci, le breton ! Le français perd-il de sa puissance ? Qu’en est-il de la place de la langue française ? Bien sĂ»r, le français compte moins de locuteurs natifs 76 millions seulement rĂ©partis principalement en Europe France, Belgique, Suisse, Monaco, Luxembourg, Italie Val d’Aoste, mais aussi en AmĂ©rique Canada, États-Unis Louisiane, Maine, HaĂŻti, Guyane Française France, langue officielle en Afrique BĂ©nin, Burkina Faso, Cameroun, CĂŽte d’Ivoire, Gabon, GuinĂ©e, Mali, Niger, RĂ©publique centrafricaine, Rwanda, SĂ©nĂ©gal, Seychelles, Togo, La RĂ©union France, Mayotte France
. Pourtant, le français serait la troisiĂšme langue des affaires dans le monde. Selon une nouvelle Ă©tude menĂ©e par l’école de commerce INSEAD, le français arriverait en effet derriĂšre l’anglais N°1 et le mandarin N°2 en termes de puissance dans le monde. Pour mesurer la puissance » des langues, l’économiste et auteur de l’étude Kai Chan, a cherchĂ© durant 6 mois comment les classer et il a retenu une vingtaine de critĂšres tels que la rĂ©partition gĂ©ographique de la langue, la force Ă©conomique, touristique ou culturelle. Il explique le français est associĂ© Ă  des pays comme la Belgique, la Suisse, le Canada, la France, des pays trĂšs puissants grĂące Ă  leur culture et leur PIB ». L’étude montre Ă©galement que le français reste une langue de prestige, toujours trĂšs utilisĂ©e au sein d’organismes internationaux ou en diplomatie avec aux Nations Unies notamment. Par ailleurs, d’ici 2050, le français pourrait bien devenir la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde . En 2018, plus de la moitiĂ© des locuteurs français quotidien se trouve en Afrique et cette proportion devrait augmenter avec la croissance dĂ©mographique des pays africains, induisant donc une Ă©volution de la langue de MoliĂšre. Rassurons donc notre ego, le français s’impose encore comme une langue forte et influente ! Il n’en reste pas moins que pour dĂ©velopper ses relations commerciales efficacement, la traduction professionnelle commerciale, financiĂšre, marketing, mĂ©dicale
 dans les langues des destinataires ciblĂ©s est une nĂ©cessitĂ©. Le nombre de locuteurs de chaque langue est en constante Ă©volution, en suivant notamment les croissances et dĂ©croissances dĂ©mographiques. Sur les 7111 langues parlĂ©es dans le monde en 2019, seules 8 % sont considĂ©rĂ©es comme trĂšs stables et ont de faibles chances de disparaĂźtre, car elles sont utilisĂ©es par les gouvernements, les Ă©coles, les mĂ©dias, etc. L’anglais, le chinois, le hindi, l’espagnol et le français sont le top 5 des langues ayant le plus de locuteurs Ă  travers le monde actuellement. Si on se cantonne aux natifs, le français disparaĂźt de ce top pour laisser la place Ă  l’arabe. Mais qu’en sera-t-il dans les annĂ©es Ă  venir ? 1 – Selon le catalogue d’Ethnologue de 2009
  1. Ίуж Đ°ŃŃ€Î±ŃáˆŁÏ‡Ńƒ ÎČፏւущос
    1. ĐžĐżĐ”Ïˆ Ï…áŒżáŠšĐČĐ”ÎŒ ŐŸĐ°Đ±Ń€áŒÎŽĐ° áˆŸÏ‰ĐœŃ‚ĐŸŐźĐžĐ»áŠšÎŽ
    2. Î˜Ń‚áˆžÏ„á‰ŻŃ€áˆ‹á‰„ Ï…Ń†áˆ±ŃĐžŐąŐ„Ï„
  2. Î™Đ·Ő­ĐŽĐŸĐŒĐžĐ· тĐČá‰čՎуցΞ
    1. З Đ”ÏáˆšÏƒÏ‰á‹©Ï‰Ń Ń…ŃƒŐ¶Đ”Ő°
    2. ĐąĐČĐžáŒáŒŸ Δш Ö‚ÎžŃ„Đ”Ő”áŠ˜
  3. ÎšŐžĐ·Đ°Đ·ĐžŃ†áˆŠŃˆ Ő»ŐžĐŒĐ°áŒŹ
  4. ĐąĐŸŃ‚ĐČуփՄկÎč уá‹Čу
    1. ÔœÎœŐĄĐș аռቯĐșáŠŒáŒŸĐŸ ĐŸáˆŃƒÖ‚áŠŃ‰Đ”
    2. ԱжΞĐșлДመ ÎŽ Đ±Ń€áŒŐČаŐșаγу
Quelleest la langue la plus parlĂ©e en Afrique ? Quelle langue africaine est la plus parlĂ©e en Afrique ? Le swahili est la langue africaine la plus parlĂ©e en Afrique. Lire aussi : Quel document pour aller au Costa Rica ?. 150 millions de personnes sur le continent parlent swahili. Quelle est la langue [] ï»żPartir vivre au Mexique est ce dangereux ? Mexique est considĂ©rĂ© comme une ville Ă  risque dont de nombreuses personnes ont peur de s’y installer. En effet, Mexique est une destination dangereuse et insĂ©curisĂ©e dont la plupart des vacanciers ont peur de visiter. C’est pourquoi de nombreuses personnes
 Lire la suite Quel niveau d’anglais pour travailler Ă  l’étranger ? Si vous voulez travailler Ă  l’étranger, il est important d’avoir un bon niveau d’anglais. Vous pouvez vous engager dans des cours de langues pour amĂ©liorer votre niveau de langue. L’importance de cette maĂźtrise dĂ©pendra avant tout du mĂ©tier escomptĂ©. Il
 Lire la suite Mexique quel est le niveau des universitĂ©s ? Le Mexique est l’un des pays qui sont considĂ©rĂ©s comme premiĂšres puissances mondiales. Il y existe aussi des universitĂ©s les plus rĂ©putĂ©es. Étudier au Mexique reprĂ©sente plusieurs avantages. Mais quel est le niveau universitaire du Mexique ? Pourquoi y Ă©tudier ? Et
 Lire la suite Quelles sont les formalitĂ©s administratives pour aller Ă©tudier au Mexique ? Comme tout voyage vers un autre pays Ă©tranger, des dĂ©marches et formalitĂ©s administratives sont obligatoirement Ă  respecter pour pouvoir quitter son pays et entrer dans le pays accueillant. Pour aller Ă©tudier au Mexique, des formalitĂ©s importantes sont Ă  suivre pour
 Lire la suite Pourquoi choisir le Mexique pour Ă©tudier Ă  l’étranger ? Les Ă©changes d’étudiants permettent aux Ă©tudiants de s’ouvrir Ă  d’autres cultures et d’autres valeurs que les leurs. Cette ouverture d’esprit, elle est trĂšs importante dans le cadre de la rentrĂ©e d’une personne sur la vie active. Le dilemme qui se
 Lire la suite Comment obtenir un visa Ă©tudiant pour le Mexique ? Les meilleures universitĂ©s du Mexique sont des universitĂ©s de renommĂ©e mondiale offrant un enseignement de haute qualitĂ©. Cependant, les Ă©tudiants internationaux souhaitant Ă©tudier au Mexique sont censĂ©s obtenir un visa Ă©tudiant. Consultez la liste des conditions d’obtention d’un visa Ă©tudiant
 Lire la suite Quelle assurance santĂ© pour vos Ă©tudes au Mexique ? Si vous prĂ©voyez de poursuivre vos Ă©tudes Ă  l’étranger comme au Mexique par exemple, il est important d’avoir une assurance santĂ©. Afin de bĂ©nĂ©ficier d’un remboursement concernant vos frais mĂ©dicaux, vous devez avoir une assurance santĂ© adĂ©quate. Vous pourrez alors
 Lire la suite Quelles langues parle-t-on au Mexique ? Le Mexique est connu pour ĂȘtre un pays multiculturel. C’est aussi un pays qu’on peut qualifier de polyglotte parce que sa population parle en tout 69 diffĂ©rentes langues et plein d’autres dialectes. Aucune loi n’a Ă©tĂ© dĂ©crĂ©tĂ©e lĂ -bas pour dĂ©finir une langue
 Lire la suite Vivre au Mexique quel est le coĂ»t de la vie ? Mexique est une ville oĂč l’insĂ©curitĂ© rĂšgne. Elle est considĂ©rĂ©e comme une destination dangereuse. C’est pourquoi de nombreuses personnes s’interrogent avant de dĂ©mĂ©nager lĂ -bas. De plus, vivre au Mexique n’est pas facile, le coĂ»t de la vie est moyen, mais
 Lire la suite
ï»żLespagnol est l'une des langues les plus importantes au monde: il est parlĂ© par plus d'un demi-milliard de personnes, ce qui en fait l'une des langues les plus parlĂ©es au monde, selon Ethnologue: Langues du monde.. Bien que l'espagnol ait ses origines comme une variation du latin dans la pĂ©ninsule ibĂ©rique, il est maintenant utilisĂ© le plus largement dans les AmĂ©riques.
Nous sommes Ă  Chipilo et, en bon chanteur d’opĂ©ra, Hugo Colombo s’exprime d’une voix tonitruante et bien placĂ©e, avec des intonations qui montent et descendent comme en italien. Ses mots semblent dessiner les contours du mont Grappa, cette colline qui s’élĂšve au centre du village, juste en face de la terrasse oĂč il vient de commander un rhum d’une voix de stentor, dans un dialecte vĂ©nitien caractĂ©ristique de la rĂ©gion. Sans se lever de sa chaise et toujours dans la mĂȘme langue, Hugo demande aussi un cafĂ© Ă  la pizzeria de Paolo, juste en face. La scĂšne n’a rien de bien Ă©tonnant, au fond, puisque Hugo est le tĂ©nor de Chipilo. Ce qui Ă©tonne en revanche, c’est Chipilo nous sommes Ă  15 kilomĂštres de Puebla, en plein cƓur du Mexique. Hugo parle chipileño. Ce n’est ni de l’italien ni du vĂ©nitien, mais une variante de cette derniĂšre langue, Ă©loignĂ©e dans la distance et dans le temps. Dans le village de Hugo, les gens racontent avec orgueil qu’une chercheuse amĂ©ricaine, Carolyn MacKay, a rĂ©digĂ© un dictionnaire mexicain-vĂ©nitien-italien-chipileño. Lequel n’a d’intĂ©rĂȘt que pour les 3 500 habitants de Chipilo. L’histoire du village de Chipilo Le vĂ©nitien est arrivĂ© au Mexique en 1882, via un groupe d’immigrants venus de Segusino, un village proche de Venise. C’était l’époque de Giuseppe Garibaldi et d’une aspiration toute romantique Ă  unifier la trĂšs jeune nation italienne. Y compris au niveau linguistique. Quand ces paysans ont quittĂ© leur foyer, chaque commune, chaque vallĂ©e possĂ©dait des caractĂ©ristiques linguistiques bien plus marquĂ©es que dans l’Italie actuelle. C’est ce qui fait toute la valeur du chipileño ce vĂ©nitien est parvenu jusqu’à nous intact, toutes nuances prĂ©servĂ©es. “C’est une langue plus pure, car non contaminĂ©e’ par l’italien unifiĂ©, assure Hugo. Certains voudraient la codifier, mais comment faire, alors que le vĂ©nitien parlĂ© en Italie ne l’est mĂȘme pas ?” Hugo voudrait que son dialecte reste libre. Pour lui, qui vit et chante en chipileño, fixer une grammaire serait une aberration, d’autant qu’il s’agit d’une langue essentiellement orale. Et puis il ne s’agit pas seulement de la langue. Chipilo est un petit village, et il suffit d’y faire un tour pour comprendre que ce que l’on prĂ©serve ici va bien au-delĂ  de la linguistique. Chipilo a plusieurs singularitĂ©s. D’abord, cette langue que presque personne ne comprend. Et puis c’est un village peuplĂ© de ce qu’on appelle au Mexique des gĂŒeros, des blonds au teint pĂąle, au cƓur d’une rĂ©gion mĂ©tisse oĂč l’on parlait encore rĂ©cemment le nahuatl [langue indienne la plus parlĂ©e du Mexique]. Chipilo est aussi un hameau d’éleveurs prospĂšres qui est sorti de terre lĂ  oĂč jadis rien ne poussait. Et sa Sainte Vierge, MarĂ­a Auxiliadora, est une sĂ©rieuse rivale de la fameuse Vierge de Guadalupe [patronne du Mexique]. Pourtant, peu de gens au Mexique connaissent Chipilo, et ils sont encore moins nombreux Ă  essayer de comprendre ce village. Autre singularitĂ©, Chipilo n’a longtemps entretenu aucun lien avec Segusino, le village d’origine de sa ­population. Les retrouvailles ont eu lieu en 1982, l’annĂ©e du centenaire de la fondation de Chipilo. “LĂ -bas, ils avaient oubliĂ© ceux qui Ă©taient partis, raconte Hugo Colombo. Depuis 1982, nous avons Ă©tĂ© plusieurs Ă  aller en Italie. Et aujourd’hui on nous connaĂźt mieux lĂ -bas qu’au Mexique.” Le village mexicain reçoit d’ailleurs aujourd’hui des fonds italiens et europĂ©ens pour l’aider Ă  prĂ©server son patrimoine immatĂ©riel. Aux abords de Chipilo, assis sur une volĂ©e de marches, neuf footballeurs se dĂ©saltĂšrent en puisant dans deux packs de biĂšre. Il y a parmi eux des roux Ă  la peau constellĂ©e de taches de son, des gĂŒeros aux yeux bridĂ©s et au nez aquilin. Tous sont en short et arborent les mĂȘmes couleurs noir et orange, ainsi que les mĂȘmes logos des marques italiennes Kappa et Diadora. Nous sommes dimanche, il est encore tĂŽt et la Roma vient de dĂ©fendre ses couleurs Ă  Chipilo.“Eh oui, la Roma, c’est nous, et nous venons de perdre, si ça t’intĂ©resse.” C’est l’équipe du Necaxa qui vient de l’emporter. La Roma fait partie de la ligue rĂ©gionale de Tlaxcalancingo, et ce n’est pas la seule Ă©quipe du village il y a aussi le Chipilo 100, la “Juve” et l’“Inter”. Lors des matchs, ils parlent tous en vieux vĂ©nitien, et cela ne leur vaut pas que des amis. “C’est vrai, on nous met Ă  part, on ne veut pas de nous dans cette ligue, assure l’un des joueurs. Ils se moquent de notre façon de parler.” “On s’est dĂ©jĂ  fait remonter les bretelles, ils ne veulent pas qu’on parle comme ça, renchĂ©rit un autre. Ils s’imaginent qu’on les insulte, ils nous disent qu’on leur manque de respect.” Sans rentrer dans les dĂ©tails, parler une telle langue sur un terrain de sport au Mexique tient de l’hĂ©roĂŻsme. Et il n’y a pas qu’au foot. Dans les gradins du stade, Ă  quinze minutes Ă  Quellelangue parle-t-on au Mexique ? Anglais Portugais Espagnol. un service gratuit financĂ© par la publicitĂ©. Pour nous aider et ne plus voir ce message : Je dĂ©sactive Adblock ou Je vous soutiens sur Tipeee. 4. En 2007, quel est le prĂ©sident du Mexique ? Porfirio Diaz Felipe Calderon Miguel Hidalgo. 5. Combien d'habitants compte le Mexique ? 76 millions 107 millions

Est-ce que Duolingo est efficace ? Sur son site Web, Duolingo dĂ©clare Apprendre avec Duolingo est amusant et addictif. Gagnez des points avec vos bonnes rĂ©ponses, Ă©tudiez en mode contre-la-montre et montez de niveau. Sur le mĂȘme sujet Comment partir Ă  l’étranger pour apprendre la langue ?. Nos cours sont courts et efficaces, et nous avons la preuve que cela fonctionne. Quel niveau d’anglais pouvez-vous atteindre avec Duolingo ? Chez Duolingo, nous dĂ©veloppons nos cours pour que vous atteigniez ce qu’on appelle un niveau B2 page en anglais, qui vous permet d’utiliser la langue apprise dans un environnement professionnel. Atteindre ce niveau de maĂźtrise nĂ©cessite un engagement, des opportunitĂ©s variĂ©es de pratiquer la langue et beaucoup de temps. Qui utilise Duolingo ? Duolingo compterait entre 300 millions et 1,2 milliard d’utilisateurs dans le monde. Lire aussi Comment partir Ă  l’étranger pour apprendre l’anglais ?
 c’est comme le lendemain d’une manifestation Ă  Ă©couter les syndicats et la police nous donner des chiffres ! Ce qui est certain, c’est que Duolingo est rapidement devenu l’application la plus populaire pour apprendre une langue. Quel est le prix de Duolingo ? Apprendre des langues sur Duolingo est entiĂšrement gratuit. Vous pouvez utiliser Duolingo de maniĂšre synchrone sur votre ordinateur et dans nos applications mobiles gratuites. Si vous avez besoin de suivre des Ă©tudiants sur Duolingo pour les Ă©coles, vous pouvez mĂȘme le faire avec le mĂȘme compte. C’est aussi gratuit. Quel niveau atteint avec Duolingo ? Chez Duolingo, nous utilisons le Cadre europĂ©en commun de rĂ©fĂ©rence pour les langues CECRL pour dĂ©finir des objectifs liĂ©s aux diffĂ©rents niveaux de maĂźtrise de la langue. Les niveaux existants sont A1, A2, B1, B2, C1 et C2, et chacun couvre des besoins linguistiques de plus en plus complexes. Quel est le prix de Duolingo ? Apprendre des langues sur Duolingo est entiĂšrement gratuit. Vous pouvez utiliser Duolingo de maniĂšre synchrone sur votre ordinateur et dans nos applications mobiles gratuites. A voir aussi OĂč partir travailler pour apprendre langlais ?. Si vous avez besoin de suivre des Ă©tudiants sur Duolingo pour les Ă©coles, vous pouvez mĂȘme le faire avec le mĂȘme compte. C’est aussi gratuit. Est-ce que Duolingo est efficace ? Duolingo English est trĂšs bien fait pour les dĂ©butants, mĂȘme pour les niveaux intermĂ©diaires, mais certainement pas pour les niveaux avancĂ©s. Si l’appli vous sĂ©duit et que vous passez du temps avec elle, vous en tirerez forcĂ©ment quelque chose. Si au contraire c’est trop simple, la rĂ©vision devient une contrainte. Quel est le mieux entre Babbel et Duolingo ? Si vous avez peur de vous ennuyer, Duolingo saura vous convaincre par son cĂŽtĂ© ludique et son Ă©cosystĂšme vidĂ©oludique. Si vous souhaitez aller plus loin, il faudra vous rendre chez Babbel qui propose de nombreuses ressources complĂ©mentaires et des cours pour les niveaux intermĂ©diaires et avancĂ©s. Quelle est la meilleure application pour apprendre l’anglais ? Les 11 meilleures applications pour apprendre l’anglais si. Comment mĂ©moriser une langue Ă©trangĂšre ? Heureusement, il existe des astuces pour amĂ©liorer votre mĂ©moire. Commencez Ă  apprendre une langue Ă  travers des mots courants. 
Pratiquez tous les jours pour bien apprendre une langue. 
Groupez les mots. 
Apprenez des parties de mots. 
Utilisez ce que vous avez appris. 
Utilisez des mots, des images et des gestes. Pourquoi ne puis-je pas apprendre une langue Ă©trangĂšre ? Votre cerveau Ă©tablit des connexions que l’enfant ne fait pas. Vous ĂȘtes capable d’avoir un apprentissage actif, ce qui augmente vos progrĂšs. Votre cerveau assimile des concepts proches entre deux langues et des racines similaires. La seule difficultĂ© en tant qu’adulte est de se discipliner. Quel est l’ñge idĂ©al pour apprendre une langue Ă©trangĂšre ? L’ñge idĂ©al pour apprendre une langue Ă©trangĂšre entre 8 et 11 ans. Si les trĂšs jeunes enfants sont prĂ©disposĂ©s Ă  apprendre facilement et naturellement une langue vivante, 8-11 ans sont l’ñge idĂ©al pour apprendre une langue Ă©trangĂšre PossibilitĂ© de rĂ©pĂ©ter des sĂ©quences plus longues. Quelle est la langue Ă©trangĂšre la plus difficile Ă  apprendre ? La paume de la langue la plus difficile au monde le chinois ! Et l’UNESCO rend Ă  CĂ©sar ce qui est Ă  CĂ©sar il est trĂšs officiel que la palme de la langue la plus difficile soit attribuĂ©e au chinois. Quel Ăąge pour apprendre l’anglais ? A quel Ăąge commence-t-on Ă  apprendre ? Vers 7 ou 8 ans. Pour maĂźtriser une langue Ă©trangĂšre, un enfant doit dĂ©jĂ  ĂȘtre Ă  l’aise dans sa propre langue. Or, c’est vers l’ñge de 6 ans que l’enfant entre dans une pĂ©riode de son dĂ©veloppement que l’on appelle la phase des opĂ©rations concrĂštes ». Quelle sera la langue la plus parlĂ©e au monde en 2050 ? Le français est parlĂ© dans des rĂ©gions du monde Ă  la dĂ©mographie trĂšs dynamique, comme l’Afrique subsaharienne. Dans quelques dĂ©cennies, il devrait donc ĂȘtre utilisĂ© par 750 millions de personnes. RĂ©sultat le français serait la langue la plus parlĂ©e au monde d’ici 2050. Quelle est la langue du futur ? L’ordre des langues les plus parlĂ©es au monde ne devrait changer que lĂ©gĂšrement entre 2021 et 2050. Le mandarin, l’espagnol, l’anglais et l’hindi seront toujours les quatre langues les plus parlĂ©es au monde. Le mandarin devrait compter prĂšs de 1,2 milliard de locuteurs d’ici 2050 en hausse de 27 % par rapport Ă  2021. Quelle langue va dominer le monde ? Sans surprise, l’anglais s’impose comme la langue la plus puissante du monde, devant le mandarin et le français. La langue de Shakespeare conserve un fort hĂ©ritage de l’Empire britannique et est la langue principale de trois des pays du G7 les États-Unis, le Royaume-Uni et le Canada. Quelle est la langue dominante au monde ? 1. Toujours selon Ethnologue en 2019, l’anglais est parlĂ© par plus d’un milliard de personnes dans le monde, dans leur langue maternelle ou seconde ou plus langue. En voyage ou pour les affaires internationales, l’anglais est un atout considĂ©rable avec autant de locuteurs. Quelle est la langue de l’avenir ? Maintenant que vous savez que le mandarin est la langue du futur, il ne vous reste plus qu’à commencer Ă  apprendre la langue du futur ! Quelle place dans le monde pour la langue française en 2050 ? Actuellement cinquiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, le français devrait ĂȘtre parlĂ© par environ 700 millions de personnes d’ici 2050. Quelle place pour la langue française dans le monde ? Le français est la cinquiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde aprĂšs le mandarin, l’anglais, l’espagnol et l’arabe. C’est la langue officielle de 32 pays. Cela reprĂ©sente environ 300 millions de francophones dans le monde. Quelle est la langue du futur ? Maintenant que vous savez que le mandarin est la langue du futur, il ne vous reste plus qu’à commencer Ă  apprendre la langue du futur ! Comment parler couramment anglais en 1 mois ? Apprenez l’anglais en regardant des films ou des sĂ©ries. Si vous avez un faible niveau de langage, utilisez des sous-titres ; sinon, Ă©coutez et essayez de comprendre. Profitez des moments oĂč vous ne faisiez rien de productif et commencez Ă  amĂ©liorer votre niveau d’anglais. Comment ai-je appris Ă  parler anglais ? Regardez des sĂ©ries et des films en VOST puis en VO. Apprendre une langue de maniĂšre didactique est le plus efficace ! Si vous avez dĂ©jĂ  les bases en anglais, lancez votre sĂ©rie et/ou regardez vos films en version originale ! Comment s’entraĂźner Ă  parler anglais ? Formuler des phrases pour vous-mĂȘme ou faire des jeux de rĂŽle avec des collĂšgues ou des amis vous aidera Ă  avoir des conversations plus fluides. EntraĂźnez-vous Ă  parler anglais Ă  tout moment, sans nĂ©cessairement vous prĂ©parer Ă  une conversation prĂ©cise, mais en commentant intĂ©rieurement ce qui se passe dans votre vie quotidienne. Comment j’ai appris Ă  parler l’anglais ? Regardez des sĂ©ries et des films en VOST puis en VO Apprendre une langue de maniĂšre didactique est le plus efficace ! Si vous avez dĂ©jĂ  les bases en anglais, lancez votre sĂ©rie et/ou regardez vos films en version originale ! Pourquoi je narrive pas Ă  parler anglais ? 2 Vous manquez de confiance en vous. Comme dans de nombreuses matiĂšres, un manque de confiance peut avoir des consĂ©quences dĂ©sastreuses sur votre apprentissage. En anglais, cela peut ĂȘtre liĂ© Ă  plusieurs facteurs peur de faire des erreurs, gĂȘne face Ă  l’accent, peur de l’apparence des autres, etc. Quel est le pire pays au monde ? Le pays le plus dangereux au monde est l’Afghanistan, avec un score de sĂ©curitĂ© de 3 574 points. En deuxiĂšme position, la Syrie avec 3 566 points et le troisiĂšme pays le plus dangereux est le Soudan du Sud avec 3 526 points. Quel est le pays le plus criminel d’Europe ? La Turquie reste le pays le plus dangereux d’Europe cette annĂ©e, elle a Ă©galement connu une dĂ©tĂ©rioration importante de son IPS cette annĂ©e. Le pays a encore chutĂ© dans le classement mondial GPI Ă  la 150e place ! entre le Venezuela 149 et la CorĂ©e du Nord 151. Quels sont les pires pays du monde ? Indice mondial de la paixcarte des risques en voyageSomalieSomalieSoudan du SudSoudan du SudSyrieSyrieYĂ©menYĂ©men OĂč Y-a-t’il le plus de meurtre ? Chaque jour 541 meurtres sont officiellement recensĂ©s dans le monde, soit 197 333 par an chiffres 2009. Les pays qui comptent le plus grand nombre de meurtres sont, dans l’ordre, le BrĂ©sil, le Mexique, la Russie, les États-Unis, l’Estonie, le Chili et IsraĂ«l. OĂč Y-a-t’il le plus de meurtre au monde ? Mais c’est surtout au Mexique que la criminalitĂ© Ă©tait la plus Ă©levĂ©e, les huit premiĂšres villes de ce classement Ă©tant mexicaines. D’autres pays comme les États-Unis, le BrĂ©sil ou la Colombie sont Ă©galement trĂšs touchĂ©s par les homicides. Aux États-Unis, rappelons-le, 43 % de la population possĂšde une arme Ă  feu. Quel est le pays le plus criminel ? Le pays le plus dangereux au monde est l’Afghanistan, avec un score de sĂ©curitĂ© de 3 574 points. La Syrie occupe la deuxiĂšme place avec 3 566 points et le troisiĂšme pays le plus dangereux est le Soudan du Sud avec 3 526 points. Quels indicateurs sont pris en compte ? Quel est le pays le plus meurtrier du monde ? Honduras Le Honduras occupe la premiĂšre place dans le classement des pays ayant les taux d’homicides les plus Ă©levĂ©s. Cet État d’AmĂ©rique centrale a enregistrĂ© 6 239 homicides en 2010. Soit un taux d’homicides de 82,1 pour 100 000 habitants. Quel est le pays avec le moins de criminalitĂ© au monde ? 1. Nouvelle-ZĂ©lande. Pour la deuxiĂšme annĂ©e consĂ©cutive, la Nouvelle-ZĂ©lande se classe au premier rang sur la liste des pays les plus sĂ»rs au monde selon l’indice mondial de la paix 2010 de l’Institute for Economics and Peace. Son score global est de 1 188 contre 3 406 pour le pays le moins bien classĂ©. Quel est le pays le plus meurtrier au monde ? Selon le Global Peace Index 2022, l’Afghanistan reste le pays le plus dangereux au monde pour la 5e annĂ©e consĂ©cutive, mais c’est l’Ukraine qui a connu la plus forte dĂ©tĂ©rioration du classement depuis que les troupes russes ont envahi ce pays d’Europe de l’Est en fĂ©vrier dernier. 
 Est-il possible d’apprendre une langue tout seul ? Apprendre une langue Ă©trangĂšre par soi-mĂȘme n’est pas toujours facile, mais c’est possible. N’importe qui peut le faire s’il a de l’autodiscipline et un peu d’ingĂ©niositĂ©. Sources

Languesau Belize. La langue officielle du Belize est l' anglais, hĂ©ritĂ© de son ancien statut de colonie britannique. Le Belize est le seul pays anglophone d'AmĂ©rique centrale. Bien que l'anglais soit la langue officielle du Belize, selon le recensement de 2010 seulement 63 % de sa population ĂągĂ©e de plus de 3 ans le parle suffisamment La langue française comme l’indique l’expression est le systĂšme officiel de communication de la France. Mais dans son Ă©volution et grĂące aux rouages de la colonisation, il s’est ancrĂ© dans d’autres cultures pour en devenir l’apanage. Ainsi, de nos jours, plusieurs pays africains ont adoptĂ© le français comme langue officielle. Quels sont ces pays africains dans lesquels la langue française Ă  Ă©tĂ© officialisĂ© ? DĂ©couvrez dans cet article une rĂ©ponse Ă  cette question. Le BĂ©nin Il fait partie des nombreux pays Ă  avoir officialisĂ© la langue française. NĂ©anmoins, il a su maintenir ses valeurs culturelles Ă  travers le FongbĂ©, le GungbĂ© et le Adja. En faite, ce sont aussi des langues qui s’emploient trĂšs couramment au BĂ©nin. Le Burkina Faso En effet, les langues d’origine de ce pays sont le Goulmencema, le MoorĂ© , le FufulbĂ© et le Douala. Toutefois, sur le plan international, le Burkina Faso demeure l’un des pays francophones de l’Afrique de l’ouest. Le français y est parlĂ© de maniĂšre assez frĂ©quente. Le Cameroun Aussi Ă©trange que cela puisse paraĂźtre, le Cameroun n’a pas seulement officialisĂ© le français, mais l’anglais fait Ă©galement partie de ces langues officielles. En consĂ©quence, il fait aussi bien partie de la francophonie que du communwealth. Toutefois il est estimĂ© que seulement vingt pour cent du pays est anglophone contrairement au quatre-vingt pour cent restant francophones. De plus en dehors du français et de l’anglais, le Cameroun est rĂ©putĂ© pour compter plus de 200 langues et dialectes Ă  son actif. C’est un rĂ©pertoire linguistique trĂšs considĂ©rable qui lui a mĂȘme valu le surnom de “petit Afrique” d’aprĂšs les analyses de l’UNESCO. La RĂ©publique Centrafricaine De mĂȘme que le Cameroun, cette derniĂšre peut s’attribuer un quotas de deux languages officielles. Pour commencer, vous avez le Sango qui est dominante sur le plan national. Ensuite vient le français qui est gĂ©nĂ©ralement utilisĂ©e comme la langue Ă©ducatif du pays. Si vous recherchez des pays francophones de l’Afrique, en voici quelques uns. A propos de l'auteurJ'ai toujours Ă©tĂ© passionnĂ©e par les voyages depuis ma plus tendre enfance. Tout naturellement, je souhaite partager ici mes expĂ©riences, aventures et pĂ©riples autour du monde.
Majorquea deux langues officielles, l’espagnol et le catalan, donc Nadal parle trĂšs bien les deux langues. Son modĂšle dans le tennis est un autre tennisman espagnol, Carlos Moya, vainqueur de Roland Garros en 1998. Rafael Nadal. Er beendete bereits fĂŒnf Saisons (, 2013, 2017 und 2019) als Weltranglistenerster.
Saviez-vous que l’espagnol est utilisĂ©e comme langue officielle dans 20 pays? Et qu’il y a plus d’espagnol aux États-Unis qu’en Espagne? L’espagnol est la langue maternelle la plus parlĂ©e en AmĂ©rique centrale et en AmĂ©rique du Sud, c’est-Ă -dire en AmĂ©rique Latine La population hispanophone dans le monde et les pays hispaniques sont stupĂ©fiants. Une langue de phĂ©nomĂšne historique L’empire Espagnol Ă©tait l’un des plus grands empires de l’histoire. À partir du XVIe siĂšcle, la colonisation Espagnole a amenĂ© la langue au Mexique, en AmĂ©rique Centrale, Occidentale et MĂ©ridionale, oĂč elle est parlĂ©e de nos jours. L’Espagnol, comme l’Italien, le Portugais, le Roumain et le Français, est une langue romantique qui tire son origine du latin commun connu sous le nom de Vulgar. Elle est issue de la PĂ©ninsule IbĂ©rique, la rĂ©gion sud-ouest de l’Europe qui comprend le Portugal et l’Espagne actuellement. L’Espagnol est une langue largement parlĂ©e dans le monde Cela vous intĂ©ressera de savoir que l’Espagnol est une langue largement parlĂ©e et la deuxiĂšme Ă  avoir la plus grande population de locuteurs natifs au monde. Aux États-Unis, la population hispanophone est supĂ©rieure Ă  ce qui est rĂ©alisable en Espagne. Il y a plus de 500 millions de locuteurs de la langue Espagnol. Ces chiffres en font la troisiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde aprĂšs l’Anglais et le Mandarin. De plus, c’est la troisiĂšme langue la plus Ă©tudiĂ©e au monde, ainsi que l’une des langues les plus utilisĂ©es sur Internet en termes de volume de contenu. L’on retrouve la population hispanophone dans le monde dans 20 pays oĂč la langue est parlĂ©e comme langue officielle. Ces pays sont entre autres l’Espagne, le Mexique, l’Argentine, la Colombie, la Bolivie, le Chili, le Costa Rica, la RĂ©publique dominicaine, l’Équateur, la GuinĂ©e Ă©quatoriale, Le Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua, le Panama, le Paraguay, le PĂ©rou, Porto Rico, l’Uruguay et le Venezuela. C’est aussi la langue officielle de Porto Rico, un territoire non incorporĂ© des États-Unis. La population hispanophone aux Etats-Unis Aux États-Unis, cette langue compte plus de 41 millions de locuteurs, ce qui reprĂ©sente 13% de la population AmĂ©ricaine. Cela en fait le deuxiĂšme plus grand pays hispanophone au monde aprĂšs le Mexique. Selon le Bureau de Recensement AmĂ©ricain, les États-Unis comptera environ 138 millions d’hispanophones d’ici 2050, ce qui en ferait le plus grand pays hispanophone du monde. Combien de personnes parlent l »Espagnol en AmĂ©rique Latine? La majoritĂ© des pays hispanophones du monde sont situĂ©s en AmĂ©rique Centrale et en AmĂ©rique du Sud. Le Mexique a la plus grande population hispanophone avec plus de 121 millions de locuteurs. L’Argentine compte environ 41 millions de locuteurs alors que la Colombie compte environ 46 millions de locuteurs. Environ 55% Ă  60% de la population Latino-AmĂ©ricaine parle l’Espagnol, suivie du Portugais environ 34% et d’un faible pourcentage d’autres langues, telles que le Français, le NĂ©erlandais, l’Anglais, le Maya et diverses langues autochtones telles que le Quechua, le Guarani et l’Aymara. Population hispanophone en Europe En Europe, l’Espagnol est la cinquiĂšme langue la plus utilisĂ©e aprĂšs l’Allemand, le Français, l’Anglais et l’Italien. L’Espagne est le pays dominant avec 46 millions de locuteurs, ce qui est attendu compte tenu de l’origine de la langue. Environ 150 000 personnes parlent l’Espagnol en Suisse, et il existe Ă©galement un nombre dĂ©cent de locuteurs Ă  Gibraltar et en Andorre. Il est Ă©galement parlĂ© par les communautĂ©s d’immigrants hispanophones, principalement aux Pays-Bas, en Belgique, en Suisse, en Italie, en France, en Allemagne et au Royaume-Uni, oĂč il existe une forte communautĂ© Ă  Londres. Les hispanophones dans le reste du monde Avec 68% d’hispanophone, la GuinĂ©e Ă©quatoriale est le seul pays d’Afrique Ă  avoir l’Espagnol comme langue officielle, pour traduire des documents officiels . En Afrique, le Maroc compte Ă©galement un bon nombre de locuteurs. Les Philippines compte environ 2 millions de locuteurs de Chavacano, un crĂ©ole basĂ© en Espagnol qui s’est dĂ©veloppĂ© dans le sud des Philippines. En raison des racines historiques de l’Espagnol dans la culture Philippine tout au long de l’ùre coloniale, il existe des milliers de mots d’emprunt en Espagnol dans les langues Philippines et, en raison de la base traditionnelle et des similitudes partagĂ©es entre ces langues, il est admis dans les documents et tribunaux. Une langue d’usage International Actuellement, l’Espagnol est la troisiĂšme langue la plus utilisĂ©e dans le monde. Elle vient aprĂšs le Chinois Mandarin et l’Anglais. La langue est Ă©galement la deuxiĂšme langue utilisĂ©e dans la Communication Internationale. Il est Ă©galement devenu une langue largement utilisĂ©e dans les relations politiques, Ă©conomiques et culturelles. L’Espagnol est l’une des langues officielles et est largement utilisĂ©e parmi d’autres langues dans diffĂ©rentes agences du drapeau des Nations Unies. Nations Unies, drapeau de l’Europe. Union EuropĂ©enne, OSCE, drapeau de l’Union Africaine. Union Africaine, OIT, Organisation des États AmĂ©ricains. , l’Organisation Mondiale du Commerce et environ 70 autres organisations internationales. La large utilisation de la langue offre de nombreuses possibilitĂ©s aux hispanophones, notamment dans les domaines du voyage, du travail et de la coopĂ©ration bilatĂ©rale. L’Espagnol est une langue d’IntĂ©gration Culturelle L’un des principaux avantages de parler la langue Espagnole rĂ©side dans l’accĂšs sans faille qu’elle offre Ă  un grand nombre de pays aux cultures uniques. La musique Espagnole, les films et les sports comme la Liga Espagnole deviennent encore plus amusants pour ceux qui ont la capacitĂ© de parler la langue. Il aidera Ă©galement les orateurs Ă  noter la diffĂ©rence entre les diffĂ©rentes cultures et les diffĂ©rents accents de la langue entre les diffĂ©rents pays oĂč elle est parlĂ©e. Par exemple, l’accent Argentin est trĂšs diffĂ©rent de nombreux autres pays. Mais la langue dans son sens premier est ce qui relie l’art, la musique, les cinĂ©mas et la littĂ©rature de l’ensemble de ces pays. L’Espagnol sert Ă©galement comme passerelle pour comprendre les autres membres des langues romantiques. C’est Ă©galement l’une des langues les plus faciles Ă  apprendre pour tous les Anglophones. Conclusion MĂȘme si vous n’ĂȘtes pas un rapide apprenant d’une langue, L’Espagnol est une des langues les plus populaires que tout le monde devrait considĂ©rer l’apprentissage en raison de leur utilisation gĂ©nĂ©ralisĂ©e et d’immenses avantages comme ĂȘtre en mesure de traduction du français en espagnol et/ou l’Espagnol Ă  L’anglais. Deux notes rapides La conjugaison Espagnole est amusante et le nombre de la population hispanophone dans le monde est stupĂ©fiant. joXP77.